Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Governments should ensure community participation in health policy planning, especially with respect to the long-term care of the elderly, those with disabilities and those infected with HIV and other endemic diseases. Правительства должны обеспечивать участие общин в планировании политики в области здравоохранения, особенно в отношении долгосрочного ухода за престарелыми, инвалидами и лицами, инфицированными ВИЧ и другими эндемическими заболеваниями.
Emphasizes that both parties must respect and ensure the safety and security of international personnel in Angola; подчеркивает, что обе стороны должны уважать и обеспечивать охрану и безопасность международного персонала в Анголе;
Ensuring that practical steps are taken to fulfil the obligation to respect, and ensure respect for, humanitarian law is an absolute priority and will be the goal of the Geneva Conference. Обеспечение практических шагов для выполнения обязательства соблюдать и обеспечивать соблюдение гуманитарного права имеет абсолютный приоритет и будет являться целью Женевской конференции.
Fourth, participation in verification activities should have a non-discriminatory character, give equal rights and identical obligations to all States and ensure the application of the provisions of the treaty on equal terms. В-четвертых, участие в деятельности по проверке должно носить недискриминационный характер, предполагать равенство прав и идентичность обязанностей всех государств и обеспечивать применение положений договора на равной основе.
"The Police must ensure the maintenance of public order and the protection of the lives and the property of the citizenry". "Полиция должна обеспечивать поддержание общественного порядка и защиту жизни и собственности граждан".
In the process of integrating information centres into United Nations field offices, the Secretariat should ensure their functional independence and the integral fulfilment of their respective mandates. В процессе интеграции информационных центров в отделения Организации Объединенных Наций на местах Секретариат должен обеспечивать их функциональную независимость и комплексное осуществление их соответствующих мандатов.
The change in membership must guarantee that the Security Council will function effectively and ensure equitable geographical representation; Изменения в членском составе Совета должны гарантировать, что Совет Безопасности будет действовать эффективно, и обеспечивать справедливое географическое представительство;
It must also ensure an equitable geographical representation (taking into account all regional groups recognized in the United Nations) and continuation of the well-established decision-making procedures. Оно должно также обеспечивать справедливое географическое представительство (с учетом интересов всех региональных групп, признанных в Организации Объединенных Наций) и продолжение применения прочно утвердившихся процедур принятия решений.
When necessary, the Department of Humanitarian Affairs should ensure, with the full cooperation of operational organizations, the strengthening of the office of the in-country coordinator with additional emergency staff. В случае необходимости Департамент по гуманитарным вопросам должен в полном взаимодействии с оперативными организациями обеспечивать укрепление отделения внутреннего координатора в стране за счет выделения дополнительных специалистов по чрезвычайным операциям.
At the same time, none of the signatories to this Declaration has the obligation to unilaterally ensure the security of the frontiers of another State. При этом ни одно из государств, подписавших настоящую Декларацию, не несет обязательств в одностороннем порядке обеспечивать безопасность границ другого государства.
The Special Rapporteur requests that the authorities in all circumstances ensure the serene operation of justice by protecting the courts from the pressures of demonstrations and crowds. Специальный докладчик просит власти обеспечивать при любых обстоятельствах беспристрастное функционирование системы правосудия и ограждать суды от давления со стороны участников организованных и стихийных демонстраций.
All countries with indigenous communities should recognize the rightness of indigenous culture and ensure the active participation of indigenous people in national development. Все страны, где имеются коренные народы, должны признавать ценность их культур и обеспечивать их активное участие в процессе национального развития.
The parties should make every effort to achieve a settlement by negotiated and peaceful means, and ensure full respect for human rights. Сторонам следует прилагать все усилия для достижения урегулирования путем переговоров и мирными средствами, а также обеспечивать всестороннее соблюдение прав человека.
The Security Council must stay abreast of the operations at all stages, and the United Nations Secretariat should ensure a smooth transition from preventive diplomacy to peacekeeping. Совет Безопасности должен информироваться об операциях на всех их этапах, и Секретариат Организации Объединенных Наций должен обеспечивать постепенный переход от превентивной дипломатии к поддержанию мира.
The calendar of conferences should ensure optimum use of resources, and waivers of the headquarters rule should be subject to careful review. План конференций должен обеспечивать оптимальное использование ресурсов, и исключения из правила о штаб-квартирах должны делаться после внимательного изучения ситуации.
They must ensure, however, that: Вместе с тем они должны обеспечивать, чтобы:
Another praiseworthy accomplishment of the Government is the drafting of the law on the petroleum fund, which will ensure accountability of petroleum revenue management. Еще одним заслуживающим похвал достижением правительства стала разработка закона о нефтяном фонде, который будет обеспечивать отчетность в управлении доходами от продажи нефти.
In that context it should seek dialogue and cooperation with Governments, giving preference to the prevention of human rights violations, and ensure objectivity in the choice of situations addressed. В этом контексте ей следует добиваться диалога и сотрудничества с правительствами, отдавая предпочтение предупреждению нарушений прав человека, и обеспечивать объективность в выборе ситуаций, подлежащих рассмотрению.
Therefore, nations should incorporate them in their development plans and ensure efficient follow-up measures at the community, national, subregional, regional and international levels. Таким образом, государствам следует учитывать их в своих планах развития и обеспечивать принятие эффективных последующих мер на общинном, национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
It must ensure an immediate, decisive and rapid reaction to emerging situations of massive attacks on civilians and their livelihoods. Он должен обеспечивать принятие немедленных, решительных и быстрых мер в связи с возникающими чрезвычайными ситуациями, связанными с широкомасштабными нападениями на гражданских лиц и гражданские объекты.
States should provide increased education to health workers and ensure easy availability of information about the human rights implications of reproductive health, including State obligations under international law. Государствам следует активизировать учебную подготовку работников сферы здравоохранения и обеспечивать доступность информации о связанных с правами человека аспектах репродуктивного здоровья, в том числе о международно-правовых обязательствах государств.
Care must be taken to avoid overlap, and ensure complementarity, when undertaking joint activities, such as the technical assistance programme for selected African countries, implemented jointly with WTO and ITC. Необходимо принимать меры к недопущению дублирования и обеспечивать взаимодополняемость при проведении совместной деятельности, например программы технического сотрудничества в интересах некоторых африканских стран, осуществляемой совместно с ВТО и МТТ.
A credible multilateral trading system must ensure a balance between the interests of the developed and developing countries, particularly with regard to the dispute settlement mechanism. Надежная многосторонняя торговая система должна обеспечивать баланс интересов развитых и развивающихся стран, особенно в том, что касается механизма урегулирования споров.
Central governments should also consider the decentralization of their administrative units, so they can perform their functions more effectively and ensure the implementation of economic adjustment and human development programmes. Центральным правительствам следует также подумать над возможностью децентрализации своих административных единиц, с тем чтобы они могли выполнять свои функции более эффективно и обеспечивать осуществление программ экономической и структурной перестройки и развития людских ресурсов.
The Committee has taken note of the avowed commitment of France to respect and ensure to all individuals equal rights, irrespective of their origin. Комитет принимает во внимание провозглашенное Францией обязательство уважать и обеспечивать всем лицам, независимо от их происхождения, возможность пользоваться всеми правами.