Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
One approach focuses on streamlining the legal machinery through which the Council seeks to promote the rule of law, ensure respect for international law and work to end impunity, consistent with the needs of peace, justice and human rights. Один из этих подходов преследует цель рационализации правового механизма, посредством которого Совет стремится поощрять верховенство права, обеспечивать соблюдение международного права и искоренение безнаказанности в соответствии с задачами установления мира, отправления правосудия и соблюдения прав человека.
In the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, countries agreed to implement appropriate national laws or regulations to eliminate discrimination against people with HIV/AIDS and vulnerable groups and ensure the full enjoyment by such persons of all human rights and fundamental freedoms. В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом страны согласились осуществлять соответствующие национальные законы или положения в целях ликвидации дискриминации в отношении инфицированных ВИЧ/ СПИДом людей и уязвимых групп населения и обеспечивать всестороннее осуществление всех прав человека и основополагающих свобод таких людей.
In addition, he questioned whether the Council of Justice could ensure independence of the judiciary if it was responsible for the selection, appointment and dismissal of judges. Помимо этого он интересуется, может ли Совет юстиции обеспечивать независимость судебных органов, если он отвечает за отбор, назначение и увольнение судей.
For example, the Canadian Government explains that at the heart of the new management framework are commitments to focus on citizens, adopt a clear set of values, manage for results, ensure responsible spending. Например, правительство Канады объясняет, что основное содержание новых рамок управления составляет обязательство ставить в центре внимания граждан, принять четкий комплекс ценностей, осуществлять управление в целях получения результатов и обеспечивать ответственное расходование средств.
We believe that the Council must not only ensure prompt and effective responses to crisis situations, irrespective of their geographical location, but also avoid selectivity in the implementation of its resolutions. Мы считаем, что Совет должен не только обеспечивать оперативное и эффективное реагирование на кризисные ситуации независимо от того, где они имеют место, но и избегать селективности в осуществлении своих резолюций.
It must have a global character, be the widest in scope, and ensure the adoption of comprehensive solutions with account being taken of the interrelation between the new threats and challenges. Она должна носить глобальный характер, быть максимально широкой по охвату, обеспечивать принятие комплексных решений с учетом взаимосвязи между новыми угрозами и вызовами.
It is necessary to resolve disputes through dialogue and cooperation, strengthen and improve the system of international relations, ensure the central role of the United Nations in the modern world, and facilitate the implementation of various models of development. Необходимо решать споры путем диалога и сотрудничества, укреплять и совершенствовать систему международных отношений, обеспечивать центральную роль ООН в современном мире, содействовать воплощению в жизнь многообразных моделей развития.
There is also a need to have more government programs that will ensure and promote shared responsibility in the upbringing and development of children and more family-friendly policies and measures in organizations. Необходимо разрабатывать больше государственных программ, которые будут обеспечивать и поощрять совместное выполнение родительских обязанностей в деле воспитания и развития детей, а также более благоприятную по отношению к семье политику и принятие организационных мер.
The Aviation Safety Unit would be headed by a Chief Aviation Safety Officer who would ensure the safe operation of all aviation activities in the Mission. Группу безопасности полетов возглавит старший сотрудник по безопасности полетов, который будет обеспечивать безопасность всех операций Миссии, связанных с авиацией.
ICTY OTP is fully committed to liaise with the other ICTY organs and ensure the adequate and efficient planning and monitoring of the completion strategy. КО МТБЮ полна решимости поддерживать связи с другими органами МТБЮ и обеспечивать адекватное и эффективное планирование и мониторинг хода осуществления стратегии завершения работы.
The new structure of the reorganized Field Administration and Logistics Division would mirror the field structure and ensure a more balanced and proper span of control. Новая структура реорганизованного отдела Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения будет отражением структуры местного отделения и будет обеспечивать более сбалансированный и строгий контроль.
The success of that forum has strengthened our conviction that it is absolutely essential to establish a dialogue and ensure peaceful coexistence between religions and civilizations, in the interests of peace and global security. Успех этого форума еще более укрепил нас в убеждении, что налаживать диалог и обеспечивать мирное сосуществование религий и цивилизаций на благо мира и глобальной безопасности абсолютно необходимо.
(To respect and ensure the rights set forth in the present convention and to adopt - Japan) (Соблюдать и обеспечивать права, изложенные в настоящей Конвенции, и принимать - Япония)
In this regard, we need to remind ourselves that the United Nations was established to, among other things, ensure the maintenance of international peace and security - "to save succeeding generations from the scourge of war". В этой связи мы должны вспомнить о том, что Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы, среди прочего, обеспечивать поддержание международного мира и безопасности и «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
Violence against women prevented them from enjoying their rights and fundamental freedoms, and Governments should prosecute and punish those who committed such crimes and should ensure access to support services for the victims. Насилие в отношении женщин препятствует осуществлению ими своих прав и основных свобод, и правительства должны преследовать и наказывать виновных в совершении этого правонарушения и обеспечивать потерпевшим доступ к защите со стороны правоохранительных органов.
My delegation takes this opportunity to urge the Governments and parties concerned to fully ensure the safety and security of humanitarian staff and the legal prosecution of those responsible for attacks against United Nations personnel. Наша делегация пользуется случаем, чтобы настоятельно призвать те правительства и стороны, которых это касается, в полной мере обеспечивать безопасность и защиту гуманитарного персонала и преследовать по закону тех, кто повинен в нападениях на персонал Организации Объединенных Наций.
The Mexican Constitution imposes an absolute obligation upon the head of the Executive branch - whom I represent - to respect and ensure respect for the laws emanating from the Constitution. Согласно Конституции Мексики на главу исполнительной власти, которого я представляю, возлагается абсолютная обязанность уважать конституционные законы и обеспечивать их соблюдение.
Transnational cultural policy should ensure the worldwide exchange of cultural endeavours, which is of particular significance to a small State like Liechtenstein. межнациональная культурная политика должна обеспечивать всемирный обмен произведениями культуры, что имеет особо важное значение для такого небольшого государства, как Лихтенштейн.
Such measures should ensure the provision of adequate technical assistance, grant aid and concessionary finance and the enjoyment of trade related preferences for a prolonged period to avoid any disruptions to growth and sustainable development. Такие меры должны обеспечивать оказание адекватной технической помощи, выделение безвозмездных субсидий и обеспечение льготного финансирования, а также предоставление в течение длительного периода времени торговых преференций во избежание любых сбоев в процессе роста и устойчивого развития.
Under the law governing that right, the health services must ensure minimum service at all times, but provided that was done, staff were free to strike. Согласно закону, регулирующему это право, службы здравоохранения обязаны постоянно обеспечивать наличие минимальных услуг, но, если это сделано, работники свободны бастовать.
Where possible, UNCDF would ensure consolidation with UNDP with respect to its organizational support services so as to enhance efficiency and effectiveness. с) по возможности, ФКРООН будет обеспечивать консолидацию с ПРООН в том, что касается его организационных вспомогательных служб, в целях повышения эффективности и результативности;
Parties may wish to note that the secretariat cannot ensure the protection of confidential inventory information when such information is not under the direct supervision of the secretariat. Стороны возможно, пожелают учесть, что секретариат не может обеспечивать защиту конфиденциальной информации о кадастрах, когда такая информация не находится под непосредственным контролем секретариата.
In this way the new owners can make an informed chose with better knowledge of their rights and obligations, and subsequently ensure a more effective and sustainable management of their homes. Таким образом, новые владельцы смогут делать обоснованный выбор при лучшем знании своих прав и обязанностей и, следовательно, обеспечивать более эффективное и устойчивое управление своими домами.
The participation of the Chair of the Working Group in the task force would ensure the linkage and continuity between the task force and the Working Group. Участие Председателя Рабочей группы в целевой группе будет обеспечивать связь и преемственность между целевой группой и Рабочей группой.
Effective global biosecurity can only be achieved if all OIE and FAO Member Countries conscientiously comply with the standards and guidelines of the OIE, effectively train stakeholders and ensure the availability of adequate human and material veterinary resources. Эффективная глобальная биозащищенность может быть достигнута только если все страны - члены МББЭ и ФАО будут добросовестно соблюдать стандарты и руководящие принципы МББЭ, эффективно вести кадровую подготовку заинтересованных субъектов и обеспечивать наличность адекватных людских и материальных ветеринарных ресурсов.