Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Brazil is one of the States that participate in the International Labor Organization's deliberations for the establishment of a Hemispheric Agenda on Decent Work that would ensure just and favorable work conditions for workers. Бразилия является одним из государств, которые участвуют в происходящих в Международной организации труда обсуждениях по вопросам разработки Повестки дня в области обеспечения достойной работой на американском континенте, которая будет обеспечивать трудящимся справедливые и благоприятные условия труда.
As regards privatizing or contracting out services to NGOs, the Committee recommends that the State party enter into detailed agreements with the service providers and ensure effective monitoring of implementation as well as transparency of the entire process. Что касается приватизации услуг или предоставления их НПО на контрактной основе, Комитет рекомендует государству-участнику заключать подробные соглашения с поставщиками услуг и обеспечивать эффективный мониторинг осуществления, а также прозрачность всего процесса.
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
That they ensure people at the grass-roots be involved in the decision making process while implementing macroeconomic programmes to eliminate poverty and protect planet Earth while demanding accountability and transparency from the governments. Обеспечивать вовлечение лиц, находящихся на низовом уровне, в процесс принятия решений в контексте осуществления макроэкономических программ, призванных покончить с нищетой и защитить планету Земля, и одновременно добиваясь подотчетности и транспарентности от правительств.
Defined as encompassing paths and patterns of development that ensure the meeting of present needs without compromising the ability to meet the needs of future generations, sustainable development is conspicuously related to intergenerational equity. В силу этого устойчивое развитие, под которым понимаются процессы и модели развития, обеспечивающие удовлетворение нынешних потребностей человека, не нанося вреда возможностям будущих поколений обеспечивать свои собственные потребности, неразрывно связано с достижением равноправных отношений между поколениями.
To promote international scientific and technological collaboration and ensure academic freedom as a fundamental requirement for a culture of democracy and innovation; содействовать развитию международного сотрудничества в сфере науки и техники и обеспечивать свободу научного поиска в качестве важнейшего источника культуры демократии и инноваций;
The Unit will strengthen results-based monitoring, evaluation and reporting systems, coordinate and support the development of evaluation plans and ensure the effective delivery of key strategic evaluations. Группа будет укреплять основанные на результатах системы мониторинга, оценки и отчетности, координировать и поддерживать разработку планов оценки, а также обеспечивать эффективное проведение ключевых стратегических оценок.
A strategy with clear benchmarks would be developed for efforts to establish the rule of law and to strengthen security institutions in a way that would ensure consistent, high-quality work across the missions. Планируется разработать стратегию с четкими ориентирами для усилий по поддержанию правопорядка и укреплению органов безопасности, которая будет обеспечивать согласованную и высокоэффективную работу всех миссий.
The United Nations had an important coordinating role to play in helping least developed countries to surmount the crisis and, together with the Bretton Woods institutions, should ensure a fully inclusive approach to global reform efforts for financing development. Организация Объединенных Наций должна играть важную координирующую роль в усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам в преодолении кризиса и совместно с бреттон-вудскими учреждениями обеспечивать использование действительно всеохватывающего подхода при проведении глобальной реформы в сфере финансирования развития.
However, a State will violate its obligation to "ensure" the right to life when it fails to take appropriate measures to prevent, punish, investigate or redress the harm caused by vigilantes. Однако государство нарушит свое обязательство «обеспечивать» право на жизнь, когда оно не примет надлежащие меры с целью предотвратить причинение вреда линчевателями, наказать их, провести расследование в связи с их деяниями или возместить соответствующий ущерб.
States should ensure the implementation and monitoring of legal and administrative frameworks, policies and practices and relevant capacity-building for health-care providers, research institutions and other stakeholders in this regard. Государства должны обеспечивать осуществление правовых и административных норм, стратегий и практических мер в этой области, отслеживать их эффективность и укреплять соответствующий потенциал работников медицинских учреждений, исследовательских учреждений и других заинтересованных ведомств.
The CGE has noted in its previous reports that continuous institutional arrangements for updating and maintaining inventory-relevant data would ensure efficient and better inventory preparation; В своих предыдущих докладах КГЭ отмечала, что постоянно действующие институциональные механизмы для обновления и ведения данных, касающихся кадастров, будут обеспечивать эффективную и более качественную подготовку кадастров;
For the rural population, which is the majority population in most developing and least developed nations, national Governments should ensure rural employment through the above-mentioned models. Для сельского населения, которое составляет подавляющую часть населения в большинстве развивающихся и наименее развитых стран, национальные правительства должны обеспечивать занятость в сельских районах на основе вышеупомянутых моделей.
The unit would ensure effective follow-up to and implementation of the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry and those of other transitional justice mechanisms. Группа будет обеспечивать эффективный контроль за выполнением рекомендаций и выполнение рекомендаций Независимой специальной комиссии по расследованию и рекомендаций других временных механизмов правосудия.
Any international framework on investment should promote the rights and interests of host developing countries and ensure their policy space to regulate investments for the national and public interest. Любые международные рамочные положения в области инвестиций должны поощрять реализацию прав и интересов принимающих развивающихся стран и обеспечивать им пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли регулировать инвестиции в свете национальных и общественных интересов.
The Government of the United Kingdom would like to reiterate its commitment to maintaining these valuable links, and hopes that both countries will ensure the exchange of information to allow adequate reciprocal knowledge on military activities in the South West Atlantic. Правительство Соединенного Королевства хотело бы подтвердить свою приверженность поддержанию таких полезных связей и выразить надежду на то, что обе страны будут обеспечивать обмен информацией в целях надлежащего взаимного уведомления о военной деятельности в юго-западной части Атлантического океана.
The Office would also undertake, when necessary, mediation and arbitration efforts between minority communities and would ensure the adequacy of public services in the northern part of the Mitrovica municipality on issues ranging from land use, issuance of construction permits and budgetary expenditures. Кроме того, Отделение будет, при необходимости, выполнять посреднические и арбитражные функции в интересах общин меньшинств и обеспечивать представление надлежащего объема государственных услуг в северной части муниципалитета Митровицы по вопросам землепользования, выдачи разрешений на строительство и бюджетных расходов.
However, State institutions still need to be strengthened to allow the Government to provide basic services to the population, foster economic growth and ensure peace and stability in the long term. Тем не менее государственные учреждения по-прежнему нуждаются в укреплении, что даст возможность правительству оказывать базовые услуги населению, содействовать экономическому росту и обеспечивать мир и стабильность в долгосрочной перспективе.
At the same time, a reformed Council with permanent African members will guarantee "continuity" as they will ensure consistent and sustained engagement by the Council, as opposed to the current configuration which promotes varied forms of ad hoc engagements, often with less optimal results. В то же время реформированный Совет с постоянными африканскими членами станет гарантией «непрерывности», поскольку оные будут обеспечивать последовательное и активное участие Совета в отличие от нынешней конфигурации, которая поощряет различные формы участия на специальной основе, зачастую с низкими результатами.
Legal empowerment of the poor seeks to establish the rule of law and ensure equal and equitable access to justice and tackle the root causes of exclusion, vulnerability and poverty. Расширение юридических прав малоимущих слоев населения призвано содействовать установлению примата права, обеспечивать равный и справедливый доступ к средствам судебной защиты и способствовать ликвидации коренных причин социальной изоляции, уязвимости и нищеты.
Such policies should incorporate measurable goals and timetables, as well as monitoring and accountability measures, provide for impact assessments and ensure coordination of action among all stakeholders through appropriate mechanisms. Такие стратегии должны включать поддающиеся количественному определению цели и конкретные сроки, а также меры по контролю и отчетности, предусматривать проведение оценок эффективности, а также обеспечивать координацию деятельности между участниками с помощью соответствующих механизмов.
Article 39 Defence and security forces personnel shall ensure full compliance with Community provisions, particularly those relating to free movement of persons and property and freedom of residence and establishment. Личный состав сил обороны и безопасности должен обеспечивать надлежащее применение установленных правил, в частности касающихся свободного передвижения лиц и товаров, свободы проживания и поселения.
To this end States should ensure an adequate flow of information about proposed and existing activities and require regular reporting of such information to the competent public authorities. С этой целью государствам следует обеспечивать наличие достаточной информации о предлагаемой и проводящейся деятельности, а также требовать регулярного представления такой информации компетентным органам власти.
The composition of the experts identified by the focal points should ensure, where necessary, balanced geographical representation, including balance between developed countries, developing countries and countries with economies in transition. Состав экспертов, выявленных координаторами, должен обеспечивать в необходимых случаях сбалансированное географическое представительство, включая баланс между развитыми странами, развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Successful deployment of the System will ensure the building of an integrated information solution which will support the Fund, its staff, member organizations, participants and all stakeholders well into the future. Успешное внедрение системы позволит создать комплексную информационную систему, которая будет обеспечивать поддержку Фонда, его персонала, организаций-членов, участников и пенсионеров/бенефициаров, а также всех заинтересованных сторон на протяжении длительного времени.