Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The Office for Disarmament Affairs, led by Ms. Kane, will ensure a smooth transition and continuity on any matter arising in this regard. Управление по вопросам разоружения под руководством г-жи Кейн будет обеспечивать беспрепятственную передачу полномочий и последовательность в рассмотрении любых возникающих в этой связи вопросов.
The guidelines will help the Board and its support structure to evaluate new methodologies, develop top-down methodologies and ensure consistency in existing methodologies. Эти руководящие принципы помогут Совету и его структуре поддержки оценивать новые технологии, разрабатывать методологии с использованием нисходящего подхода и обеспечивать последовательность существующих методологий.
Two other Radio Producers (P-3) will oversee day-to-day editorial assignments, ensure the quality of output and coordinate with Mission components and United Nations agencies. Еще два радиопродюсера (С-З) будут контролировать выполнение ежедневных редакционных заданий и обеспечивать выпуск качественных материалов, а также осуществлять координацию усилий с компонентами Миссии и учреждениями Организации Объединенных Наций.
States should ensure coordination between implementing agencies, as well as with local governments, and indigenous peoples and other communities with customary tenure systems. Государствам следует обеспечивать координацию между учреждениями-исполнителями, а также, где это уместно, с местными органами власти, общинами коренных народов и другими общинами с традиционными системами владения и пользования.
UNEP will ensure the scientific credibility and policy relevance of its integrated assessments, including through the utilization of internationally agreed environmental goals to assess the state of the environment. ЮНЕП будет обеспечивать научную достоверность и политическую актуальность своих комплексных оценок, в том числе путем использования согласованных на международном уровне экологических целей для оценки состояния окружающей среды.
To the extent that space legislation of States transposes at the national level their commitments and undertakings under international law, national regulation must ensure full consistency with international law. Поскольку космическое законодательство государств переносит на национальный уровень их обязательства и ручательства согласно международному праву, национальное регулирование должно обеспечивать полное соответствие нормам международного права.
In fulfilling this obligation States should select essential medicines that reflect the priority diseases in the population, procure them in sufficient quantities and ensure their availability in all public health facilities. При выполнении этого обязательства государствам следует производить отбор основных лекарств в зависимости от приоритетных заболеваний людей, закупать их в достаточных количествах и обеспечивать их наличие во всех государственных учреждениях здравоохранения.
Better understanding of each actor's comparative advantages, unique expertise and contribution is needed to match supply with needs in specific contexts and ensure complementarity. Чтобы обеспечивать соответствие имеющихся возможностей потребностям в конкретных обстоятельствах и гарантировать взаимодополняемость, требуется иметь более полное представление о сравнительных преимуществах, уникальном опыте и вкладе каждого субъекта.
The platform, which is publically accessible, will provide a means of sharing data collected at the national level and help ensure its broader consideration. Эта платформа, которая является общедоступной, будет обеспечивать возможность для обмена данными, собранными на национальном уровне, и поможет обеспечить их более широкое рассмотрение.
Monitor and ensure the implementation of the international human rights treaties and agreements ratified by Burkina Faso. обеспечивать и контролировать осуществление ратифицированных Буркина-Фасо международных договоров и соглашений о правах человека.
111.75 Improve and ensure adequate access to health care and education for children (Poland); 111.75 улучшать и обеспечивать надлежащий доступ детей к здравоохранению и образованию (Польша);
Referring to the outcome of the review of the Council in 2011, he urged States to prevent and ensure adequate protection against such acts. С учетом обзора работы Совета в 2011 году он настоятельно призвал государства предупреждать такие акты и обеспечивать от них надлежащую защиту.
States should ensure freedom of expression online and refrain from censorship except for reasons of health and morals. Государства обязаны обеспечивать свободу выражения мнений в Интернете и воздерживаться от цензуры, допустимой лишь по соображениям охраны здоровья и нравственности;
UNMIK will ensure international engagement in areas where it has comparative advantages among international presences, including in those geographical regions where other international actors are less operational. МООНС будет обеспечивать международное участие в областях, в которых она располагает сравнительными преимуществами среди присутствующих международных субъектов, в том числе в тех географических районах, где другие международные участники осуществляют меньший объем деятельности.
He/she will ensure communication lines are open between these components as well as with the Mission support component, in particular the logistics planner. Он/она будет обеспечивать связь между этими компонентами, а также связь с компонентом поддержки Миссии, особенно с сотрудником по вопросам планирования материально-технического обеспечения.
Mission planning should ensure a smooth transition to a reconfigured United Nations presence following a mission's departure, including the creation of a strong sense of national ownership. Планирование миссий должно обеспечивать плавный переход к измененной конфигурации присутствия Организации Объединенных Наций после сворачивания миссии, включая создание сильного чувства национальной ответственности.
A mobility framework should ensure equal opportunity for all staff members and help to break down the silos that tended to characterize the Organization's working culture. Система мобильности должна обеспечивать равные возможности для всех сотрудников и помогать преодолеть изолированность, зачастую характерную для культуры производства в Организации.
How may States and the private sector ensure effective cooperation in this regard? Каким образом государства и частный сектор могут обеспечивать эффективное сотрудничество в этом отношении?
There is also an urgent need to implement international laws on the rights of indigenous peoples and ensure their rights to lands, territories and resources. Кроме того, существует настоятельная необходимость осуществлять международные законы о правах коренных народов и обеспечивать их права на земли, территории и ресурсы.
Alternative modes of cultivation should ensure food sovereignty, livelihood security, health security, educational security and forest conservation and other safeguards. Альтернативные методы земледелия должны обеспечивать продовольственный суверенитет, гарантии получения средств к существованию, охраны здоровья, образования, а также сохранение лесов и прочие гарантии.
His Government was also promoting national forums on technology and disability in order to create new opportunities for persons with disabilities and ensure their access to new technologies. Кроме того, правительство Панамы содействует работе национальных форумов по вопросам технологий и инвалидности, с тем чтобы создавать новые возможности для лиц с инвалидностью и обеспечивать им доступ к новым технологиям.
Schools must ensure the best possible level of education for all, regardless of the origin, social status or financial means of pupils or their parents. Школы должны обеспечивать наилучший достижимый уровень образования для всех независимо от происхождения, социального статуса или материального положения учащихся или их родителей.
Alternatively, organizations could ensure, through the inclusion of relevant clauses in the contract, that their consultants have appropriate insurance coverage for such risks. В качестве альтернативы организации могли бы обеспечивать за счет включения в контракт соответствующих условий, чтобы консультанты были соответствующим образом застрахованы от этих рисков.
Mr. Salvioli suggested that the last sentence should be reworded to read: States parties should ensure plurality of the media. Г-н Сальвиоли предлагает переформулировать последнее предложение, дав его в следующей редакции: Государствам-участникам следует обеспечивать множественность средств массовой информации.
No simple solutions existed to such a multifaceted issue, but it was essential to promote information exchange, ensure cooperation between stakeholders and strengthen international norms. Для такой многогранной проблемы не существует простых решений, но очень важно содействовать обмену информацией, обеспечивать сотрудничество между заинтересованными сторонами и укреплять международные нормы.