Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
They should also ensure consistency with other government sector policies; Им также надлежит обеспечивать согласованность с государственной политикой в других секторах;
Developing countries must be proactive and ensure appropriate planning for the application of ICT in trade and transport in order to reap the benefits of technological advances, reduce transaction costs and enhance supply capacities. Развивающиеся страны должны прилагать активные усилия и обеспечивать надлежащее планирование для применения ИКТ в торговле и на транспорте с тем, чтобы воспользоваться результатами технологического прогресса, снизить трансакционные издержки и укрепить производственно-сбытовой потенциал.
The facility must ensure occupational health and safety of employees by: Предприятие должно обеспечивать охрану труда и безопасность работающих посредством:
ensure civil society representation in formulating, carrying out and monitoring ecologically-based IPM and IVM programs; обеспечивать представленность гражданского общества при формулировании, проведении и мониторинге программ экологически обоснованной КМБВ и КМБП;
The Programme Manager (P-4) would ensure overall management and coordination of DPKO and DFS SMART programme. Руководитель программы (С4) будет обеспечивать общее руководство и координацию хода осуществления программы СМАРТ Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
Those investigators would liaise with their colleagues stationed in the hubs and would ensure proper interaction with them and mission counterparts, including the conduct and discipline teams. Следователи Отдела расследований будут поддерживать связь со своими коллегами, работающими в центрах, и обеспечивать надлежащее взаимодействие с ними и другими подразделениями миссий, включая группы по вопросам поведения и дисциплины.
It would also ensure the conduct of security surveys of residential areas and premises; and the preparation and planning of responses to crisis situations. Она призвана также обеспечивать проведение проверок соблюдения норм безопасности в жилых районах и помещениях и подготовку и планирование мер на случай возникновения кризисных ситуаций.
The Government should respect the political neutrality of the public administration and ensure the stability of technical management in the public service. Правительству следует уважать политически нейтральный характер государственной администрации и обеспечивать стабильность технического управления на государственной службе.
International players, particularly the United Nations, should provide technical support and advice to the Government of Sierra Leone and ensure timely implementation of programmes funded by the Youth Basket Fund. Международным участникам, в частности Организации Объединенных Наций, следует оказывать правительству Сьерра-Леоне техническую поддержку и консультационные услуги и обеспечивать своевременное осуществление программ, финансируемых из общего молодежного фонда.
Overall and as outlined in the Madrid Plan, Member States should ensure participation of older persons in decision-making processes that affect them. В целом, как подчеркивается в Мадридском плане, государства-члены должны обеспечивать участие престарелых в процессах принятия затрагивающих их решений.
They shall also consolidate and harmonize border control measures, ensure the physical integrity of individuals, and protect and safeguard their property. Он должен также принимать и согласовывать меры пограничного контроля, обеспечивать физическую неприкосновенность лиц и уважение и защиту их имущества.
It recommends that all parties to the conflict facilitate access to their areas of operation and ensure the safety of staff for monitoring and reporting purposes. В докладе рекомендуется всем сторонам в конфликте содействовать доступу в их районы операций и обеспечивать безопасность персонала для целей наблюдения и отчетности.
UNEP will ensure the integration of environmental considerations in activities undertaken by development partners, especially in food security, health, poverty alleviation, etc. ЮНЕП будет обеспечивать учет экологических аспектов в рамках мероприятий, осуществляемых партнерами в области развития, в частности в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты и т.д.
The local group will ensure continuity of the Group's activities and its periodic working sessions by maintaining a permanent dialogue with the Government and other local actors. Местная группа будет обеспечивать преемственность деятельности Контактной группы и периодическое проведение ее рабочих заседаний посредством поддержания постоянного диалога с правительством и другими местными субъектами.
How to negotiate contracts, monitor private sector performance, ensure programmatic and contract compliance in order to protect the public interest? Как вести переговоры по договорам, контролировать результативность действий частного сектора, обеспечивать соблюдение положений программ и договоров в целях защиты государственных интересов?
Competent authorities should ensure (i.e. organize or arrange) training of inspectors on an ongoing basis so that the inspections are performed effectively. Компетентным органам следует обеспечивать (т.е. заниматься организацией или проведением) подготовку инспекторов на постоянной основе, с тем чтобы добиться эффективного проведения инспекций.
In light of globalization and the recent financial crisis, the international community must ensure a global balance in all aspects of development, including the rule of law. С учетом глобализации и недавнего финансового кризиса международное сообщество должно обеспечивать на глобальном уровне соответствующий баланс по всем аспектам развития, включая верховенство права.
The international community should ensure respect of human rights without double standards, prioritizing the violations that had the most serious and widespread impact, such as foreign occupation. Международное сообщество должно обеспечивать соблюдение прав человека без применения двойных стандартов, уделяя первоочередное внимание тем нарушениям, которые имеют наиболее серьезные и масштабные последствия, например иностранной оккупации.
The United Nations should also ensure a coordinated approach between its own and other entities leading to integrated strategies with sustainable peace as their goal. Организации Объединенных Наций следует также обеспечивать скоординированный подход в деятельности ее собственных подразделений и других органов, что приведет к выработке комплексных стратегий, главной целью которых является обеспечение прочного мира.
Government's resolve to fight violence and terror, generate productive employment and ensure good governance by providing basic facilities to the common man was reiterated. Была вновь подтверждена решимость правительства бороться с насилием и террором, добиваться производительной занятости и обеспечивать надлежащее управление посредством создания благоприятных условий жизни для простых людей.
To promote and ensure areas of citizen participation Расширять и обеспечивать возможности для участия общественности
With knowledge and leadership, we can live up to the best of our traditions and ensure human dignity for all. Благодаря знаниям и разумному руководству мы сможем жить в согласии с нашими лучшими традициями и обеспечивать всем и каждому уважение человеческого достоинства.
We will ensure their full and effective participation and inclusion in the social, cultural, economic and political life of their communities. Мы будем обеспечивать их полное и эффективное участие и вовлеченность в социальную, культурную, экономическую и политическую жизнь их общин.
Section 9(3) of the draft Proclamation provides that "salary scales shall ensure equal pay for equal work and maintain internal equity". В разделе 9 (3) проекта этого закона указывается, что "шкалы окладов должны обеспечивать равную оплату за равный труд и способствовать обеспечению равенства".
The Conference on Disarmament, therefore, being a negotiating forum, must ensure outcomes that would balance the interest of all member States. И поэтому Конференция по разоружению, будучи переговорным форумом, должна обеспечивать исходы, которые балансировали бы интересы всех государств-членов.