Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Such an agenda should ensure a balance across the entire range of issues and sectors involved in the negotiations. Такая повестка дня должна обеспечивать сбалансированность по всему комплексу вопросов и секторов, являющихся предметом переговоров.
UNRWA will ensure adequate disclosure of items in its next published financial report, as appropriate. БАПОР будет обеспечивать надлежащее раскрытие в соответствующих случаях такой информации в своих будущих публикуемых финансовых отчетах.
Such an approach should ensure predictability, transparency and accountability. Такой подход должен обеспечивать предсказуемость, прозрачность и подотчетность.
An inter-ministerial committee, chaired by the Minister of Planning, will ensure the coordination of activities and the tracking of resources. Межведомственный комитет под председательством министра планирования будет обеспечивать координацию деятельности и контроль за использованием ресурсов.
He/she would also ensure close liaison and clear communication between seven of the district offices and the Mission's headquarters in Port-au-Prince. Он/она будет также обеспечивать поддержание тесного взаимодействия и связи между семью окружными отделениями и штаб-квартирой Миссии в Порт-о-Пренсе.
The working groups will ensure coordination in the execution phase and will report on results achieved. Эти рабочие группы будут обеспечивать координацию на этапе исполнения и докладывать о достигнутых результатах.
States should, moreover, ensure effective compliance with these obligations. Кроме того, государствам следует обеспечивать эффективное соблюдение этих обязательств.
At the least, vetting processes should ensure a hearing and a review by an independent and impartial body. Процедуры проверки должны по меньшей мере обеспечивать проведение слушаний и анализа независимым и беспристрастным органом.
Governments must ensure restrictive use of such a law so as not to limit freedom of speech. Правительства должны обеспечивать ограничительное применение такого закона, с тем чтобы не ущемлять свободу слова.
If requested, the environmental authority must supply information held by it and ensure access to this information. В случае запроса экологический орган должен предоставлять имеющуюся у него информацию и обеспечивать доступ к такой информации.
This path will ensure for us a large quantum of nuclear power on a sustainable basis. Этот маршрут будет устойчиво обеспечивать нас большим количеством ядерной энергии.
We will also ensure the safeguarding of those technologies that we already possess. Мы также будем обеспечивать сбережение тех технологий, которыми мы уже обладаем.
We must maintain the integrity and authority of the Treaty and ensure its universality. Нам следует поддерживать целостность и авторитет Договора и обеспечивать его универсальность.
UNOPS must ensure its contribution to capacity building in the activities it undertakes for client organizations or directly for host governments. В рамках мероприятий, осуществляемых им в интересах организаций-заказчиков или непосредственно правительств принимающих стран, ЮНОПС должно обеспечивать свой вклад в создание потенциала.
Incentives or regulations could encourage or ensure investments in sanitation as part of incremental home improvements. Благодаря стимулам или нормативным положениям можно поощрять или обеспечивать инвестиции в области санитарии в рамках поэтапного улучшения жилищных условий.
Reform was an ongoing process which should also ensure equal opportunities for men and women. Реформа является непрерывным процессом, который должен также обеспечивать равные возможности для мужчин и женщин.
By ratifying the Covenant the State party had undertaken to respect and ensure its guarantees with immediate effect. Ратифицировав Пакт, государство-участник обязалось уважать и обеспечивать его гарантии незамедлительно.
Additionally, countries should, to the greatest extent possible, ensure cooperation among agencies on bilateral, regional, and international basis. Кроме того, страны должны в максимально возможной степени обеспечивать сотрудничество между этими органами на двусторонней, региональной и международной основе.
It would also ensure continuity of policy and planning when the standing police capacity deploys in the field for mission start-up. Это позволит также обеспечивать преемственность в политике и планировании, когда постоянный полицейский компонент развертывается на месте для обеспечения начала осуществления миссии.
The Committee strongly recommends that the State party ensure the full and equal representation of rural women on the various committees at the village level. Комитет решительно рекомендует государству-участнику обеспечивать полную и равную представленность сельских женщин в различных комитетах деревенского уровня.
In expanding the Council, it is imperative to adhere to the principle of equitable geographical distribution and ensure the representation of different cultures and civilizations. При расширении состава Совета необходимо придерживаться принципа справедливого географического распределения и обеспечивать представительство различных культур и цивилизаций.
My Government has put in place prudent financial and public expenditure systems that will ensure efficiency and transparency. Мое правительство учредило разумную финансовую систему и систему государственных расходов, которая будет обеспечивать эффективность и транспарентность.
Resident coordinators must ensure cohesion and assist all agencies including non-resident ones. Координаторы-резиденты должны обеспечивать единство усилий и оказывать содействие всем учреждениям, в том числе учреждениям-нерезидентам.
The United Nations, through the Council as a whole, should ensure political management of the process. Организация Объединенных Наций должна обеспечивать политическое управление этим процессом через Совет, выступающий как единое целое.
Young people ensure the present and future availability of human resources in forest activities of all kinds. Молодые люди обеспечивают и будут обеспечивать наличие людских ресурсов во всех отраслях лесоводства.