Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Accordingly, policy must ensure the availability of both physical and human capital, as well as vital technological infrastructure. Соответственно политика должна обеспечивать наличие как физического, так и людского капитала, равно как и важнейшей технической инфраструктуры.
Doing so would ensure timely and correct communication. Такое назначение позволило бы обеспечивать своевременную и надлежащую связь.
4.1.5.6 The closure device of packagings containing liquid explosives shall ensure a double protection against leakage. 4.1.5.6 Запорное устройство тары, содержащей жидкие взрывчатые вещества, должно обеспечивать двойную защиту против утечки.
By the same token, countries must remain vigilant in their fiscal resilience and must ensure the sustainability of utilizing those means. В том же духе странам надлежит сохранять бдительность в отношении гибкости своей финансовой политики и обеспечивать рациональное использование этих средств.
Policy principles that will ensure non-discrimination are as follows: К числу принципов, которые будут обеспечивать защиту от дискриминации, относятся:
In that context, it had established a highly advanced legislative system, together with institutions which would ensure its applicability. В этой связи в стране была создана самая современная законодательная система, а также институты, которые будут обеспечивать ее работоспособность.
The global market environment poses enormous challenges, and there is an urgent need for supportive international policies that will ensure the financial system's efficient functioning. Глобальная рыночная среда рождает огромные проблемы, и поэтому срочно необходима поддерживающая международная политика, которая будет обеспечивать эффективное функционирование финансовой системы.
The new internal justice system should be decentralized and cost-efficient and should ensure more effective informal dispute settlement. Новая система внутреннего правосудия должна быть децентрализованной и эффективной с точки зрения затрат и призвана обеспечивать более действенное неформальное урегулирование споров.
The Organization must ensure the safety of personnel as they carry out their noble and selfless tasks in the name of humanity. Организация должна обеспечивать безопасность персонала при выполнении им благородных и бескорыстных задач во имя человечности и человечества.
It will ensure more coherent and timely support to the mission. Группа будет обеспечивать оказание миссии более согласованной и своевременной поддержки.
The integrated assessment procedures should ensure public and other stakeholders' participation in decision-making on transport projects that affect them. Комплексные процедуры оценки должны обеспечивать участие общественности и других заинтересованных сторон в процессах принятия решений по транспортным проектам, которые их касаются.
UNHCR will ensure the continued provision of international protection and assistance to those Sierra Leonean refugees, pending the return of an atmosphere conducive to voluntary repatriation. УВКБ ООН будет и далее обеспечивать предоставление этим беженцам из Сьерра-Леоне международной защиты и помощи вплоть до того времени, когда в стране сложится благоприятная для добровольной репатриации обстановка.
It was suggested that all major operations have a Headquarters task force which should ensure adequate coordination between offices in the region. Было внесено предложение о том, чтобы все основные операции контролировались соответствующими целевыми группами в центральных учреждениях, которые должны обеспечивать адекватную координацию между отделениями на местах.
Third, local United Nations offices should ensure transparency in their administration and financial management. В-третьих, отделения Организации Объединенных Наций на местах должны обеспечивать транспарентность их административного и финансового управления.
The participants had also emphasized that States should ensure the national implementation of international humanitarian law through the adoption of appropriate legislative, administrative and practical measures. Участники симпозиума подчеркнули также, что государствам следует обеспечивать осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне, принимая соответствующие законодательные, административные и практические меры.
This would ensure complementarity, create synergies and hence avoid duplication of efforts and the waste of limited resources. Это будет обеспечивать дополняемость, синергизм и предотвратит дублирование усилий и растрачивание ограниченных ресурсов.
For United Nations reform to succeed, all Member States must assume their treaty obligations and ensure full payment of their assessments. Для того чтобы реформа Организации Объединенных Наций проходила успешно, все государства-члены должны выполнять свои договорные обязательства и обеспечивать уплату начисляемых им взносов в полном объеме.
We clearly need a mode of financing that will ensure a predictable and continuous supply of resources. Мы явно нуждаемся в таком финансировании, которое будет обеспечивать предсказуемое и постоянное поступление ресурсов.
The Tribunal will develop rules, practices and procedures that will ensure the highest level of administrative and financial control. Трибунал разработает нормы, практику и процедуры, которые будут обеспечивать самый строгий административно-финансовый контроль.
The Bureau would meet frequently and ensure follow-up to the decisions of the Executive Board. Бюро будет собираться часто и обеспечивать контроль за выполнением решений Исполнительного совета.
The signing of agreements between public services and private institutions should ensure better health care for the general public. Заключение соглашений между государственными службами и частными учреждениями должно обеспечивать оптимальные результаты медицинского обслуживания населения.
The State must enable women to combine family obligations with work responsibilities, and ensure women's equality with men in all fields. Государство должно давать женщинам возможность совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и обеспечивать равенство женщин и мужчин во всех областях.
Public authorities must ensure the protection of labour. Государственные власти обязаны обеспечивать охрану труда.
The statistical base period must ensure stability in the scale, especially for developing countries with sharply fluctuating economies. Базисный статистический период должен обеспечивать стабильность шкалы взносов, особенно применительно к тем развивающимся странам, для которых характерны сильные колебания экономических показателей.
The Institute should ensure consistency between accounting records and information disclosed in the financial statements; (b) Programme of Correspondence Instruction. Институту следует обеспечивать соответствие между учетными документами и информацией, содержащейся в финансовых ведомостях; Ь) Программа заочного обучения.