Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
This requires simplified and streamlined contractual arrangements which will better serve operational requirements and ensure transparency, fairness and consistency in the treatment of staff. Для этого необходима упрощенная и рационализированная система контрактов, которая будет в большей степени отвечать оперативным потребностям и обеспечивать транспарентность и справедливое и последовательное отношение к персоналу.
The transitional measures which will be undertaken concurrently with the development of the new Staff Rules would ensure the protection of the acquired rights of staff members. Переходные меры, которые будут приняты одновременно с разработкой новых Правил о персонале, будет обеспечивать защиту приобретенных прав сотрудников.
The Office of Human Resources Management, together with departments with a field presence, will ensure consistency and coordinated implementation of the measures set out above. Управление людских ресурсов вместе с департаментами, имеющими присутствие на местах, будет обеспечивать, чтобы вышеизложенные меры применялись последовательно и скоординировано.
The external financial experts appointed will be required to follow the same best practices and ensure secure and confidential handling of data submitted by staff members. Назначенные внешние финансовые эксперты должны будут следовать той же практике и обеспечивать защищенную и конфиденциальную обработку данных, представленных сотрудниками.
In 2006 all offices and national associations are required to submit quarterly reports regarding these plans, which will ensure better monitoring of performance on a regular basis. В 2006 году всем отделениям и национальным ассоциациям необходимо представить квартальные доклады относительно этих планов, которые будут обеспечивать более эффективный контроль за показателями деятельности на регулярной основе.
The current staffing level for evaluation can, at best, ensure the conduct of in-depth evaluation of each Secretariat programme once every 27 years. Нынешний штат персонала, занимающегося оценкой, может в лучшем случае обеспечивать проведение углубленной оценки каждой программы Секретариата один раз в 27 лет.
The latter should be open and non-discriminatory; it should include agriculture and ensure fairer access to markets, including those of the developed countries. Она должна быть открытой и недискриминационной; должна охватывать сельское хозяйство и обеспечивать более справедливый доступ к рынкам, в том числе к рынкам развитых стран.
For its part, the international community must see that its fundamental commitment to ending impunity is upheld and must ensure the support and cooperation needed. Со своей стороны, международное сообщество должно добиваться того, чтобы его основополагающая приверженность прекращению безнаказанности претворялась в жизнь, и обеспечивать необходимые поддержку и сотрудничество.
States should ensure facilities, goods, services and conditions for persons with mental disabilities so they may enjoy the highest attainable standard of health. Государствам следует обеспечивать наличие учреждений, товаров, услуг и создавать благоприятные условия психически больным, чтобы они могли достигать наивысшего достижимого уровня здоровья.
We should actively promote and protect human rights, and ensure the enjoyment by all of equal opportunity and rights to all-round development. Мы должны активно обеспечивать соблюдение и защиту прав человека и гарантировать предоставление всем равных возможностей и прав на всестороннее развитие.
We hope that the Agency will continue to urge all its member States to pay more attention to technical cooperation and ensure its smooth implementation. Мы надеемся, что Агентство продолжит настоятельно призывать все свои государства-члены уделять больше внимания техническому сотрудничеству и обеспечивать его нормальное развитие.
It includes how the United Nations and its Member States can better ensure truly effective monitoring of compliance and enforcement: there is much lacking there still. Под этим подразумевается и то, как Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам лучше обеспечивать истинно эффективный контроль за соблюдением санкций и их проведением в жизнь: здесь по-прежнему еще много недостатков.
Through the Security Council, the United Nations will ensure respect by the two parties of the results of the referendum on self-determination. Действуя через Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций будет обеспечивать уважение двумя сторонами результатов референдума по вопросу о самоопределении.
In paragraph 83, the Board recommended that the management of the Americas and the Caribbean Regional Office ensure full compliance with the administrative instructions relating to the engagement of consultants. В пункте 83 Комиссия рекомендовала руководству Регионального отделения стран Америки и Карибского бассейна обеспечивать полное соблюдение административных инструкций в отношении найма консультантов.
Partnership 2000 puts in place a stabilizing framework which will ensure greater competitiveness, economic progress, growth in jobs and the equitable distribution of the benefits of growth. "Партнерство 2000"создает стабилизирующую основу, которая будет обеспечивать большую конкурентоспособность, экономический прогресс, увеличение количества рабочих мест и справедливое распределение доходов от экономического роста.
The reform must take into account the new political and economic situations and ensure better geographic representation, as well as proper balance among developed and developing countries. Реформа должна учитывать новые политические и экономические условия и обеспечивать более оптимальное географическое представительство, а также надлежащий баланс между развитыми и развивающимися странами.
Article 38 of the Convention requires States to respect and ensure respect for the rules of international humanitarian law which are relevant to the child. Статья 38 Конвенции требует от государств уважать нормы международного гуманитарного права, имеющие отношение к детям, и обеспечивать их соблюдение.
The Nairobi Action Plan also contains a commitment on the part of the States Parties to "ensure and increase the effectiveness and efficiency of their efforts" in clearing mined areas. Найробийский план действий также отражает решимость государств-участников "обеспечивать и повышать эффективность и действенность своих усилий" по расчистке минных районов.
According to the doctrine, the armed forces should promote and ensure respect for human rights, in accordance with the Constitution and international human rights instruments. Согласно этой доктрине, вооруженные силы должны поощрять и обеспечивать соблюдение прав человека в соответствии с Конституцией и международными договорами по правам человека.
How would the Government ensure the timely completion of substantive legislative reform, notwithstanding the tactics of influential men who might seek to delay such progress. Как правительство будет обеспечивать своевременное завершение основной, содержательной части законодательной реформы, невзирая на действия пользующихся влиянием мужчин, которые могут попытаться затормозить такое развитие событий.
The Government had established an interdepartmental coordinating council, composed of representatives of ministries, the law enforcement authorities and civil society organizations, to oversee the implementation of the action plan and ensure coordination between all the relevant bodies. Правительство создало межведомственный координационный совет, состоящий из представителей министерств, правоохранительных органов и организаций гражданского общества, который призван наблюдать за осуществлением плана действий и обеспечивать координацию между всеми соответствующими органами.
However, it should ensure the equal commitment of all the parties and the monitoring mechanism must be effective, while retaining a certain degree of flexibility. Вместе с тем он должен обеспечивать одинаковую приверженность всех сторон, а механизм контроля должен быть эффективным при сохранении определенной степени гибкости.
Recommends that the Secretary-General ensure coordinated follow-up to the recommendations concerning indigenous people of relevant United Nations conferences; рекомендует Генеральному секретарю обеспечивать скоординированное осуществление последующей деятельности по касающимся коренных народов рекомендациям, вынесенным на соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций;
The protocol would provide States sufficient means to strengthen effective enforcement of the objectives enshrined in the Convention and facilitate and ensure international cooperation for peaceful purposes. Протокол предоставит государствам достаточные возможности для содействия эффективному выполнению целей, воплощенных в Конвенции, и будет способствовать международному сотрудничеству в мирных целях и обеспечивать его.
Their goal, based on the inherent dignity of each individual, is to promote and ensure the full enjoyment of fundamental rights. Их цель, основывающаяся на неотъемлемом достоинстве каждого человека, состоит в том, чтобы поощрять и обеспечивать полное осуществление основополагающих прав.