UNAMA can more readily ensure stakeholder coordination towards this objective through its planned establishment of additional provincial offices, security conditions permitting. |
МООНСА может более активно обеспечивать координацию усилий заинтересованных сторон, направленных на достижение этой цели, посредством планового создания дополнительных провинциальных отделений, если это позволят условия безопасности. |
The system of accountability should ensure commitment at all levels of the hierarchy, and in particular, at the top of the Organization. |
Система подотчетности должна обеспечивать приверженность делу на всех уровнях иерархии, и прежде всего в верхнем эшелоне Организации. |
It is envisaged that a senior manager at the D-1 level will ensure strategic supervision of capital master plan-related issues. |
Предусматривается, что старший руководитель на должности уровня Д1 будет обеспечивать стратегический надзор за вопросами, связанными с генеральным планом капитального ремонта. |
They must also ensure the rule of law, promote good governance and establish a framework conducive to direct foreign investment. |
Мы должны также обеспечивать правопорядок, содействовать благому управлению и создавать атмосферу, благоприятствующую привлечению прямых иностранных инвестиций. |
The Office of the High Representative should ensure the effective mobilization of the United Nations bodies for the implementation of the Brussels Programme of Action. |
Канцелярия Высокого представителя должна обеспечивать эффективную мобилизацию органов Организации Объединенных Наций на осуществление Брюссельской программы действий. |
The Wall also stood as disgraceful evidence of the inability of the international community to apply and ensure respect for international law. |
Эта стена является также позорным свидетельством неспособности международного сообщества применять международное право и обеспечивать его уважение. |
First, the United Nations should ensure the provision of accurate information and rebut distorted and falsified reports. |
Прежде всего, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать предоставление точной информации и опровергать искаженные и фальсифицированные сообщения. |
The Government of the Sudan will ensure the effectiveness of these committees. |
Правительство Судана будет обеспечивать эффективную деятельность этих комитетов. |
The additional P-4 post would ensure segregation of front-office and back-office functions to enhance internal control mechanisms. |
Занимающий эту дополнительную должность класса С4 сотрудник будет обеспечивать разделение вспомогательных и оперативных обязанностей для повышения эффективности механизмов внутреннего контроля. |
There are also organizational directives to guide the day-to-day running of the Agency and ensure adherence to internal controls. |
Подготовлен также ряд организационных директив, призванных регламентировать повседневное функционирование Агентства и обеспечивать соблюдение внутренних правил и процедур. |
(a) Should ensure regional representativeness in scope and geographic coverage; |
а) должен обеспечивать региональную репрезентативность в том, что касается масштабов и географического охвата; |
Also, the Department should ensure effective communications between its specialized units, field missions and partners in peace operations. |
Также, Департамент должен обеспечивать эффективную связь между своими специализированными подразделениями, полевыми миссиями и партнерами при осуществлении миротворческих операций. |
These measures must be harmonized from one country to another and ensure a similar level of safety and security whatever the transport mode. |
Эти меры должны быть согласованы между странами и должны обеспечивать аналогичный уровень общей и эксплуатационной безопасности независимо от вида транспорта. |
The Government of Lebanon shall ensure the security of the members of the Team and their secretariat while deployed in Lebanon. |
Правительство Ливана будет обеспечивать безопасность членов Группы и ее секретариата во время пребывания в Ливане. |
According to those proposals, the Conference would coordinate, ensure consistency and oversee the quality and uniformity of the regional reviews. |
Согласно этим предложениям, Конференция будет обеспечивать координацию, последовательность, надзор за качеством и единообразием региональных обзоров. |
UNECE will ensure the installation of new patches over time. |
ЕЭК ООН будет обеспечивать установку новых корректирующих программ по мере необходимости. |
They should also ensure the quality and the objectivity of the technical assessments in the reviews. |
Они также должны обеспечивать качество и объективность технических оценок в ходе обзоров. |
In line with existing policies, UNFPA will ensure full cost recovery for indirect costs related to TTFs and co-financing. |
В соответствии с существующей политикой ЮНФПА будет обеспечивать полное возмещение косвенных расходов, связанных с ТЦФ и совместным финансированием. |
It will ensure internal legal consistency in the Commission's day-to-day work. |
Он будет обеспечивать в повседневной работе Комиссии согласованность применяемых правовых норм. |
The Government of Afghanistan, with the support of the international community, must ensure its steady and faithful implementation. |
Следует и дальше обеспечивать его постоянную добросовестную реализацию правительством Афганистана при поддержке международного сообщества. |
Political stability is also needed to pursue national reconciliation and ensure a social environment conducive to peaceful and credible elections next year. |
Кроме того, нужна политическая стабильность, позволяющая заниматься национальным примирением и обеспечивать социальную обстановку, благоприятствующую мирному характеру и безупречности выборов в следующем году. |
In so doing, the partnership would enhance and ensure the transparency, predictability and traceability of transboundary movements. |
При этом партнерство будет укреплять и обеспечивать прозрачность, предсказуемость и отслеживаемость трансграничных перевозок. |
States must respect and ensure respect for the principle of non-contact and prohibit undesired contact. |
Государства должны соблюдать и обеспечивать соблюдение принципа отказа от контакта и запрещать нежелательные контакты. |
The Council considered that the process to identify suitable candidates should ensure the independence, professionalism and accountability of the judges. |
Совет посчитал, что процесс определения подходящих кандидатов должен обеспечивать независимость, профессионализм и подотчетность судей. |
Use all available evidence in the analysis, share the findings and ensure open access to the analytical process. |
Использовать все имеющиеся данные при проведении анализа, обмениваться полученными результатами и обеспечивать открытый доступ к аналитическому процессу. |