Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
UNAMA can more readily ensure stakeholder coordination towards this objective through its planned establishment of additional provincial offices, security conditions permitting. МООНСА может более активно обеспечивать координацию усилий заинтересованных сторон, направленных на достижение этой цели, посредством планового создания дополнительных провинциальных отделений, если это позволят условия безопасности.
The system of accountability should ensure commitment at all levels of the hierarchy, and in particular, at the top of the Organization. Система подотчетности должна обеспечивать приверженность делу на всех уровнях иерархии, и прежде всего в верхнем эшелоне Организации.
It is envisaged that a senior manager at the D-1 level will ensure strategic supervision of capital master plan-related issues. Предусматривается, что старший руководитель на должности уровня Д1 будет обеспечивать стратегический надзор за вопросами, связанными с генеральным планом капитального ремонта.
They must also ensure the rule of law, promote good governance and establish a framework conducive to direct foreign investment. Мы должны также обеспечивать правопорядок, содействовать благому управлению и создавать атмосферу, благоприятствующую привлечению прямых иностранных инвестиций.
The Office of the High Representative should ensure the effective mobilization of the United Nations bodies for the implementation of the Brussels Programme of Action. Канцелярия Высокого представителя должна обеспечивать эффективную мобилизацию органов Организации Объединенных Наций на осуществление Брюссельской программы действий.
The Wall also stood as disgraceful evidence of the inability of the international community to apply and ensure respect for international law. Эта стена является также позорным свидетельством неспособности международного сообщества применять международное право и обеспечивать его уважение.
First, the United Nations should ensure the provision of accurate information and rebut distorted and falsified reports. Прежде всего, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать предоставление точной информации и опровергать искаженные и фальсифицированные сообщения.
The Government of the Sudan will ensure the effectiveness of these committees. Правительство Судана будет обеспечивать эффективную деятельность этих комитетов.
The additional P-4 post would ensure segregation of front-office and back-office functions to enhance internal control mechanisms. Занимающий эту дополнительную должность класса С4 сотрудник будет обеспечивать разделение вспомогательных и оперативных обязанностей для повышения эффективности механизмов внутреннего контроля.
There are also organizational directives to guide the day-to-day running of the Agency and ensure adherence to internal controls. Подготовлен также ряд организационных директив, призванных регламентировать повседневное функционирование Агентства и обеспечивать соблюдение внутренних правил и процедур.
(a) Should ensure regional representativeness in scope and geographic coverage; а) должен обеспечивать региональную репрезентативность в том, что касается масштабов и географического охвата;
Also, the Department should ensure effective communications between its specialized units, field missions and partners in peace operations. Также, Департамент должен обеспечивать эффективную связь между своими специализированными подразделениями, полевыми миссиями и партнерами при осуществлении миротворческих операций.
These measures must be harmonized from one country to another and ensure a similar level of safety and security whatever the transport mode. Эти меры должны быть согласованы между странами и должны обеспечивать аналогичный уровень общей и эксплуатационной безопасности независимо от вида транспорта.
The Government of Lebanon shall ensure the security of the members of the Team and their secretariat while deployed in Lebanon. Правительство Ливана будет обеспечивать безопасность членов Группы и ее секретариата во время пребывания в Ливане.
According to those proposals, the Conference would coordinate, ensure consistency and oversee the quality and uniformity of the regional reviews. Согласно этим предложениям, Конференция будет обеспечивать координацию, последовательность, надзор за качеством и единообразием региональных обзоров.
UNECE will ensure the installation of new patches over time. ЕЭК ООН будет обеспечивать установку новых корректирующих программ по мере необходимости.
They should also ensure the quality and the objectivity of the technical assessments in the reviews. Они также должны обеспечивать качество и объективность технических оценок в ходе обзоров.
In line with existing policies, UNFPA will ensure full cost recovery for indirect costs related to TTFs and co-financing. В соответствии с существующей политикой ЮНФПА будет обеспечивать полное возмещение косвенных расходов, связанных с ТЦФ и совместным финансированием.
It will ensure internal legal consistency in the Commission's day-to-day work. Он будет обеспечивать в повседневной работе Комиссии согласованность применяемых правовых норм.
The Government of Afghanistan, with the support of the international community, must ensure its steady and faithful implementation. Следует и дальше обеспечивать его постоянную добросовестную реализацию правительством Афганистана при поддержке международного сообщества.
Political stability is also needed to pursue national reconciliation and ensure a social environment conducive to peaceful and credible elections next year. Кроме того, нужна политическая стабильность, позволяющая заниматься национальным примирением и обеспечивать социальную обстановку, благоприятствующую мирному характеру и безупречности выборов в следующем году.
In so doing, the partnership would enhance and ensure the transparency, predictability and traceability of transboundary movements. При этом партнерство будет укреплять и обеспечивать прозрачность, предсказуемость и отслеживаемость трансграничных перевозок.
States must respect and ensure respect for the principle of non-contact and prohibit undesired contact. Государства должны соблюдать и обеспечивать соблюдение принципа отказа от контакта и запрещать нежелательные контакты.
The Council considered that the process to identify suitable candidates should ensure the independence, professionalism and accountability of the judges. Совет посчитал, что процесс определения подходящих кандидатов должен обеспечивать независимость, профессионализм и подотчетность судей.
Use all available evidence in the analysis, share the findings and ensure open access to the analytical process. Использовать все имеющиеся данные при проведении анализа, обмениваться полученными результатами и обеспечивать открытый доступ к аналитическому процессу.