| UNAMA can more readily ensure stakeholder coordination towards this objective through its planned establishment of additional provincial offices, security conditions permitting. | МООНСА может более активно обеспечивать координацию усилий заинтересованных сторон, направленных на достижение этой цели, посредством планового создания дополнительных провинциальных отделений, если это позволят условия безопасности. |
| The system of accountability should ensure commitment at all levels of the hierarchy, and in particular, at the top of the Organization. | Система подотчетности должна обеспечивать приверженность делу на всех уровнях иерархии, и прежде всего в верхнем эшелоне Организации. |
| It is envisaged that a senior manager at the D-1 level will ensure strategic supervision of capital master plan-related issues. | Предусматривается, что старший руководитель на должности уровня Д1 будет обеспечивать стратегический надзор за вопросами, связанными с генеральным планом капитального ремонта. |
| They must also ensure the rule of law, promote good governance and establish a framework conducive to direct foreign investment. | Мы должны также обеспечивать правопорядок, содействовать благому управлению и создавать атмосферу, благоприятствующую привлечению прямых иностранных инвестиций. |
| The Office of the High Representative should ensure the effective mobilization of the United Nations bodies for the implementation of the Brussels Programme of Action. | Канцелярия Высокого представителя должна обеспечивать эффективную мобилизацию органов Организации Объединенных Наций на осуществление Брюссельской программы действий. |
| The Wall also stood as disgraceful evidence of the inability of the international community to apply and ensure respect for international law. | Эта стена является также позорным свидетельством неспособности международного сообщества применять международное право и обеспечивать его уважение. |
| First, the United Nations should ensure the provision of accurate information and rebut distorted and falsified reports. | Прежде всего, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать предоставление точной информации и опровергать искаженные и фальсифицированные сообщения. |
| The Government of the Sudan will ensure the effectiveness of these committees. | Правительство Судана будет обеспечивать эффективную деятельность этих комитетов. |
| The additional P-4 post would ensure segregation of front-office and back-office functions to enhance internal control mechanisms. | Занимающий эту дополнительную должность класса С4 сотрудник будет обеспечивать разделение вспомогательных и оперативных обязанностей для повышения эффективности механизмов внутреннего контроля. |
| There are also organizational directives to guide the day-to-day running of the Agency and ensure adherence to internal controls. | Подготовлен также ряд организационных директив, призванных регламентировать повседневное функционирование Агентства и обеспечивать соблюдение внутренних правил и процедур. |
| (a) Should ensure regional representativeness in scope and geographic coverage; | а) должен обеспечивать региональную репрезентативность в том, что касается масштабов и географического охвата; |
| Also, the Department should ensure effective communications between its specialized units, field missions and partners in peace operations. | Также, Департамент должен обеспечивать эффективную связь между своими специализированными подразделениями, полевыми миссиями и партнерами при осуществлении миротворческих операций. |
| These measures must be harmonized from one country to another and ensure a similar level of safety and security whatever the transport mode. | Эти меры должны быть согласованы между странами и должны обеспечивать аналогичный уровень общей и эксплуатационной безопасности независимо от вида транспорта. |
| The Government of Lebanon shall ensure the security of the members of the Team and their secretariat while deployed in Lebanon. | Правительство Ливана будет обеспечивать безопасность членов Группы и ее секретариата во время пребывания в Ливане. |
| According to those proposals, the Conference would coordinate, ensure consistency and oversee the quality and uniformity of the regional reviews. | Согласно этим предложениям, Конференция будет обеспечивать координацию, последовательность, надзор за качеством и единообразием региональных обзоров. |
| UNECE will ensure the installation of new patches over time. | ЕЭК ООН будет обеспечивать установку новых корректирующих программ по мере необходимости. |
| They should also ensure the quality and the objectivity of the technical assessments in the reviews. | Они также должны обеспечивать качество и объективность технических оценок в ходе обзоров. |
| In line with existing policies, UNFPA will ensure full cost recovery for indirect costs related to TTFs and co-financing. | В соответствии с существующей политикой ЮНФПА будет обеспечивать полное возмещение косвенных расходов, связанных с ТЦФ и совместным финансированием. |
| It will ensure internal legal consistency in the Commission's day-to-day work. | Он будет обеспечивать в повседневной работе Комиссии согласованность применяемых правовых норм. |
| The Government of Afghanistan, with the support of the international community, must ensure its steady and faithful implementation. | Следует и дальше обеспечивать его постоянную добросовестную реализацию правительством Афганистана при поддержке международного сообщества. |
| Political stability is also needed to pursue national reconciliation and ensure a social environment conducive to peaceful and credible elections next year. | Кроме того, нужна политическая стабильность, позволяющая заниматься национальным примирением и обеспечивать социальную обстановку, благоприятствующую мирному характеру и безупречности выборов в следующем году. |
| In so doing, the partnership would enhance and ensure the transparency, predictability and traceability of transboundary movements. | При этом партнерство будет укреплять и обеспечивать прозрачность, предсказуемость и отслеживаемость трансграничных перевозок. |
| States must respect and ensure respect for the principle of non-contact and prohibit undesired contact. | Государства должны соблюдать и обеспечивать соблюдение принципа отказа от контакта и запрещать нежелательные контакты. |
| The Council considered that the process to identify suitable candidates should ensure the independence, professionalism and accountability of the judges. | Совет посчитал, что процесс определения подходящих кандидатов должен обеспечивать независимость, профессионализм и подотчетность судей. |
| Use all available evidence in the analysis, share the findings and ensure open access to the analytical process. | Использовать все имеющиеся данные при проведении анализа, обмениваться полученными результатами и обеспечивать открытый доступ к аналитическому процессу. |