Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The approach taken to setting up a monitoring system that will assist and ensure effective review of implementation of the Convention and The Strategy by the CRIC; с) используемый подход к созданию системы мониторинга, которая будет содействовать эффективному рассмотрению КРОК хода осуществления Конвенции и Стратегии и обеспечивать его;
To meet its long-term commitments, the Fund must ensure an adequate level of investment return on its assets while mindful of the approved risk-tolerance philosophy and the requirements posed by its liabilities. С целью выполнения своих долгосрочных обязательств Фонд должен обеспечивать надлежащий уровень инвестиционной доходности своих активов, принимая во внимание принятые принципы терпимости к рискам и требования, связанные с пассивами Фонда.
In an interdependent and globalized world, we have to strive to establish and ensure respect for rules capable of regulating the international, financial and trading system without impeding the free flow of capital. Во взаимозависимом и глобализованном мире нам нужно упорно стараться не только установить правила, с помощью которых можно было бы регулировать международную систему финансов и торговли, не препятствуя при этом свободному потоку капитала, но и обеспечивать их соблюдение.
It must serve as a beacon in those times of both hope and uncertainty, and ensure collective security in the world by means of economic, social and cultural cooperation. Она должна служить маяком в то время, когда надежда идет рука об руку с неуверенностью, и обеспечивать коллективную безопасность в мире посредством налаживания экономического, социального и культурного сотрудничества.
As a community, we must stand up for the rule of law and for those whose rights are violated or undermined by the very institutions that should ensure their protection. В качестве сообщества мы должны встать на защиту принципа верховенства права и тех, чьи права нарушаются или подрываются теми структурами, которые призваны обеспечивать их защиту.
When ratifying international human rights treaties, Parliaments should ensure appropriate transformation of international rights and obligations into domestic law. при ратификации международных договоров по правам человека парламентам следует обеспечивать надлежащий перевод международных прав и обязательств в плоскость национального законодательства;
Mega-events such as international sports events could for example provide an opportunity to develop infrastructure but could also result in forced evictions; the planning of such projects should promote sustainability and ensure protection of human rights. Такие мегасобытия, как международные спортивные мероприятия, могут, например, создать возможности для развития инфраструктуры, однако организация таких мероприятий может также привести к принудительным выселениям; планирование таких проектов должно содействовать устойчивому развитию и обеспечивать защиту прав человека.
While there was no doubt that pharmaceutical companies must respect the rule of law and ensure the production of effective, safe medicines, they were primarily accountable to shareholders and their aim was to generate profit. Фармацевтические компании, безусловно, должны соблюдать правовые нормы и обеспечивать производство эффективных и безопасных лекарств, но основную ответственность они несут перед держателям акций и их цель состоит в том, чтобы приносить прибыль.
The Mission should therefore pursue its cooperation with the various development stakeholders in the field, listen more attentively to the needs of the local population and ensure improved coordination with other agencies. В этой связи Миссии необходимо развивать свое сотрудничество с различными заинтересованными участниками деятельности в области развития на местах, более чутко прислушиваться к нуждам местного населения и обеспечивать более эффективную координацию усилий с другими учреждениями.
All those involved must focus not only on the here and now, but on the future, and ensure the Organization's ability to deliver. Все заинтересованные участники должны уделять внимание не только сиюминутным проблемам, но и потребностям будущего и обеспечивать способность Организации выполнять свои задачи.
By its resolution 62/278, the General Assembly had called upon its subsidiary organs, to improve the implementation of mandates, address the continuing validity of legislative decisions and ensure effective coordination in accordance with the regulations and rules governing programme planning. В своей резолюции 62/278 Генеральная Ассамблея призывала свои вспомогательные органы, руководствуясь положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, совершенствовать процесс осуществления мандатов, следить за сохранением актуальности директивных решений и обеспечивать эффективность координации.
In addition, the Declaration requires that the work of the agencies should ensure the "participation of indigenous peoples on issues affecting them" (art. 41). Кроме того, Декларация предусматривает, что в контексте работы учреждений следует обеспечивать "участие коренных народов в решении затрагивающих их вопросов" (статья 41).
Victim assistance should focus not only on the immediate consequences generated by landmines; we must also improve the quality of and access to care, ensure the socio-economic reintegration of victims of mines, and guarantee their fundamental rights. Помощь пострадавшим должна охватывать не только конкретные последствия применения противопехотных мин; мы должны также улучшить качество ухода и расширять доступ к нему, обеспечивать социально-экономическую реинтеграцию пострадавших от взрывов мин и гарантировать их основные права.
While many developing countries had improved the way in which they planned and used domestic resources and while development partners had worked hard to meet their commitments and ensure the quality of aid, the pace at which goals were being met left much to be desired. Хотя во многих развивающихся странах положение с планированием и использованием внутренних ресурсов улучшилось и хотя партнеры по развитию старались выполнять свои обязательства и обеспечивать качественную помощь, темпы достижения целей оставляют желать лучшего.
In that context, Nigeria would welcome efforts to devise an equitable, transparent, predictable and flexible mechanism that could guarantee a speedy resolution to debt crises and also ensure fair burden-sharing between creditors, debtors and rating agencies. В этой связи Нигерия будет приветствовать усилия по разработке справедливого, транспарентного, предсказуемого и гибкого механизма, который будет способен гарантировать оперативное урегулирование кризиса задолженности и обеспечивать справедливое распределение бремени между кредиторами, заемщиками и кредитно-рейтинговыми агентствами.
The appeal made to donor countries by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs to step up debt relief, maintain official development assistance (ODA) and ensure stable resource flows had the full support of the African Group. Обращение к странам-донорам заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам о том, чтобы ускорить списание долгов, оказывать официальную помощь на цели развития (ОПР) и обеспечивать стабильное предоставление средств, пользуется полной поддержкой Группы африканских государств.
The Gender Focal Points are to coordinate efforts as well as ensure appropriate strategic direction for the promotion of gender mainstreaming in the planning and budgeting processes at the sectoral level. Координаторы по гендерным вопросам призваны координировать усилия, а также обеспечивать надлежащее стратегическое руководство в содействии обеспечению учета гендерной проблематики в процессах планирования и формирования бюджета на секторальном уровне.
In accordance with the requirements of legislation on criminal procedure, the bodies responsible for criminal proceedings must ensure for all persons concerned the human and civil rights enshrined in the Constitution. Согласно требованиям уголовно-процессуального законодательста органы, осуществляющие уголовный процесс, обязаны обеспечивать всем лицам, участвующим в уголовном процессе, соблюдение прав и свобод человека и гражданина, закрепленных в Конституции.
It should also ensure adequate training for members of its armed forces and uniformed services, including in international humanitarian law and international criminal law. Оно должно также обеспечивать надлежащую подготовку своих военнослужащих и сотрудников силовых структур, включающую подготовку в области международного гуманитарного права и международного уголовного права.
Previous concerns expressed by the ICC subcommittee remain, including inadequate and inconsistent financial support received by the AIHRC from the Government as well as the selection and appointment of Commissioners, a process that should ensure the pluralism and independence of the institution. Не утратили актуальности ранее высказывавшиеся Подкомитетом МКК озабоченности, в том числе в отношении неадекватности и непоследовательности финансовой поддержки АНКПЧ со стороны правительства, а также подбора и назначения членов Комиссии, которые должны обеспечивать плюрализм и независимость этого учреждения.
Without such a framework States are likely not to meet their obligation under human rights treaties to respect and ensure the effective enjoyment of human rights. Без такой основы государства, скорее всего, окажутся не в состоянии выполнять предусмотренное международными договорами в области прав человека обязательство уважать права человека и обеспечивать их эффективное соблюдение.
The Meeting acknowledged the need for States to provide appropriate financial resources for correctional institutions within the national budget and ensure the sustainability of the allocation of such resources. Совещание признало, что государства должны предусматривать в национальных бюджетах надлежащие финансовые ресурсы для исправительных учреждений и обеспечивать устойчивость в выделении таких ресурсов.
Accordingly, underlying the proposal to streamline reporting is the goal of providing more strategic and analytical information to Member States to enable them to evaluate Secretariat action and ensure the proper implementation of mandates. Поэтому предложение о рационализации системы представления докладов основано на стремлении дать государствам-членам информацию более стратегического и более аналитического характера, чтобы они могли оценивать деятельность Секретариата и обеспечивать должное выполнение мандатов.
How do we determine our priorities, take hard decisions and ensure their implementation at all levels and in all areas? Как мы должны определять свои приоритеты, принимать тяжелые решения и обеспечивать их выполнение на всех уровнях и во всех областях?
It recalls that article 2 of the Covenant requires that States parties ensure to all individuals subject to their jurisdiction the rights recognized in the Covenant. Он напоминает, что, согласно статье 2 Пакта, государства-участники обязуются обеспечивать права всем лицам, находящимся под его юрисдикцией.