Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
CESCR urged the Dominican Republic to enforce labour standards, increase the number of labour inspections and ensure trade union freedom. КЭСКП настоятельно призвал Доминиканскую Республику обеспечивать соблюдение трудовых норм, увеличивать число трудовых инспекций и обеспечивать профсоюзные свободы.
In addition, four management goals provide direction for UNOPS to improve its ability to provide partners with high-quality services and ensure the viability of its business model. Кроме того, четыре цели в области управления служат ориентирами, позволяющими ЮНОПС расширять свои возможности по предоставлению партнерам высококачественных услуг и обеспечивать жизнеспособность своей бизнес-модели.
States parties must therefore ensure the necessary and appropriate preconditions for participation to facilitate and promote opportunities for the realization of the rights under article 31. Поэтому государства-участники должны обеспечивать необходимые и соответствующие предварительные условия для участия в целях поощрения и содействия предоставлению возможностей для осуществления прав, закрепленных в статье 31.
These include both positive and negative obligations, and the obligations to guarantee non-discrimination and ensure equality. Речь идет как о позитивных, так и о негативных обязательствах, а также об обязательствах не допускать дискриминации и обеспечивать равенство.
186.178. Implement the employment priority strategy and ensure equal employment opportunities to urban and rural residents (Algeria); 186.178 реализовывать стратегию приоритетного найма и обеспечивать равные возможности занятости для городских и сельских жителей (Алжир);
States should ensure prompt and independent investigation of all violations against defenders, and the prosecution of alleged perpetrators regardless of their status. Государствам следует обеспечивать незамедлительное и независимое расследование всех нарушений, допускаемых в отношении правозащитников, и осуществлять преследование в отношении лиц, предположительно виновных в совершении этих нарушений, независимо от их статуса.
States should also widely disseminate all relevant judicial decisions and recommendations of human rights mechanisms on nationality, and ensure their implementation. Государствам следует также широко распространять информацию обо всех соответствующих судебных решениях и рекомендациях правозащитных механизмов в отношении гражданства и обеспечивать их осуществление;
Transmission of information within all the competent national laboratories is crucial to share knowledge and ensure a rapid and adequate response when a new agent is detected. Кардинальное значение для того, чтобы делиться знаниями и обеспечивать быстрое и адекватное реагирование при обнаружении нового агента, имеет передача информации в рамках всех компетентных национальных лабораторий.
From the outset, the organization has sought to coordinate its work with that of local institutions to institutionalize procedures, ensure the transfer and exchange of knowledge and support the formulation of public policy. С самого начала организация стремилась координировать свою работу с работой местных учреждений с целью институционализировать процедуры, обеспечивать передачу и обмен знаниями и поддерживать выработку государственной политики.
As an essential aspect of protecting the right to health of migrant workers, States should ensure monitoring and accountability of recruitment agencies. Государства должны обеспечивать мониторинг и подотчетность агентств по найму, что является одним из важнейших аспектов защиты права трудящихся-мигрантов на здоровье.
States should ensure relief and remedies for migrant workers injured due to violation of their right to occupational health. Государства обязаны обеспечивать для трудящихся-мигрантов средства правовой защиты и возмещение ущерба в случае нарушения их права на гигиену труда.
The Government should ensure the right of people living with the disease to have personal health data treated with confidentiality, including information concerning testing and treatment. Правительству следует обеспечивать право лиц, больных туберкулезом, на конфиденциальность в личных медицинских данных, включая информацию о диагностике и лечении.
Cities in Asia and the Pacific need to simultaneously sustain economic development, ensure environmental sustainability, reduce poverty and disparities and prepare themselves against climate change and other natural and man-made disasters and crises. Городам в Азиатско-Тихоокеанском регионе необходимо одновременно поддерживать экономическое развитие, обеспечивать экологическую устойчивость, уменьшать бедность и неравенство и подготавливать себя к изменению климата и другим природным и техногенным катастрофам и кризисам.
States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление.
He recommended that developing countries design targeted evidence-based policies and support sound institutions, generate more revenues, ensure efficient public spending and promote financial deepening and inclusion. Он рекомендовал развивающимся странам разработать целевую политику, опирающуюся на знание реальной ситуации, и поддерживать эффективные институты, увеличивать государственные доходы, обеспечивать эффективность государственных расходов и содействовать повышению емкости финансового рынка и расширению охвата финансовыми услугами.
(e) Be well planned and ensure participation; ё) быть хорошо спланированными и обеспечивать широкое участие;
National judicial systems must be governed by the rule of law, and must ensure impartiality and fairness in the investigation and prosecution of international crimes. Национальные судебные системы должны руководствоваться принципом верховенства права и обеспечивать беспристрастность и справедливость при расследовании международных преступлений и в ходе судебного преследования виновных в их совершении.
1 the system should be transparent, effective, ensure uniform application and respect commercially sensitive information; такая система должна быть транспарентной, эффективной, обеспечивать единообразное применение и соблюдать принцип неразглашения коммерчески чувствительной информации;
In addition, the Commission is considering measures to promote the practice of selective demolition in order to segregate the hazardous waste present in construction materials and ensure their safe disposal. Кроме того, Комиссией рассматривается вопрос о мерах по поощрению практики выборочного сноса, позволяющей сортировать опасные отходы стройматериалов и обеспечивать их надежное удаление.
Therefore, all businesses must meet their responsibilities regarding children's rights and States must ensure they do so. Таким образом, все предприятия должны выполнять свои обязанности в отношении прав детей, а государства должны обеспечивать, чтобы они это делали.
Mission will ensure to seek written agreement prior to such activity Миссия будет обеспечивать заключение письменного соглашения до осуществления такой деятельности
Mission will ensure necessary training of all air operations staff as required Миссия будет обеспечивать необходимую профессиональную подготовку всех сотрудников, занимающихся авиаперевозками
While promoting domestic capacity-building, States must ensure multi-sectorial coordination and the safety of international and humanitarian personnel. содействуя созданию национального потенциала, государства должны обеспечивать многосекторальную координацию и безопасность международного и гуманитарного персонала;
Given the prevailing conditions on the ground, MINURSO should be in a position to provide an adequate response and ensure the effective monitoring of the ceasefire. С учетом существующих на местах условий МООНРЗС должна быть в состоянии принимать адекватные ответные меры и обеспечивать эффективный контроль за прекращением огня.
States should also ensure the fullest possible disclosure of all relevant information at their disposal to the International Atomic Energy Agency in order to assist its ongoing investigations. Государствам следует также обеспечивать максимально возможное доведение всей имеющейся в их распоряжении соответствующей информации до Международного агентства по атомной энергии, с тем чтобы содействовать проводимым им в настоящее время расследованиям.