Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Governments should ensure non-discrimination and full and equal enjoyment of all human rights through the promotion of an active and visible policy of destigmatization of children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS. Правительствам следует обеспечивать отсутствие дискриминации и полное и равное осуществление всех прав человека путем поощрения активной и открытой политики дестигматизации детей, ставших сиротами или оказавшихся в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа.
He or she will also function as the mission audit focal point and undertake the assessment of reporting requirements, track deadlines and ensure responses on the part of all mission components as appropriate. Он или она будет выполнять также функции координатора миссии по вопросам ревизии и производить оценку требований к отчетности, следить за установленными сроками и обеспечивать в надлежащих случаях принятие соответствующих мер всеми компонентами миссии.
The Council strongly rejects any act of intimidation or reprisal against individuals and groups who cooperate or have cooperated with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights, and urges States to prevent and ensure adequate protection against such acts. Совет решительно отвергает любые запугивания или репрессии в отношении лиц и групп лиц, которые сотрудничают или сотрудничали с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека, и настоятельно призывает государства предупреждать такие акты и обеспечивать надлежащую защиту от них.
(c) The Office of the Chief of Staff (12 positions) will ensure the effective direction, management and implementation of UNSMIL operations and its mandate. с) Канцелярия руководителя аппарата (12 должностей) будет обеспечивать эффективное руководство, управление операциями МООНПЛ и их осуществление, а также выполнение ее мандата.
He/she will develop plans for the long-term upkeep and maintenance of the facility, ensure optimum utilization of utilities, conduct maintenance inspections, monitor contractual works and assist with training of contingent personnel in order to prevent damage to property and equipment. Этот сотрудник будет разрабатывать планы долгосрочного поддержания и техобслуживания объекта, обеспечивать оптимальное использование инженерных коммуникаций и оборудования, проводить профилактический осмотр, контролировать осуществление контрактных работ и оказывать помощь в инструктировании военнослужащих контингента с целью недопущения повреждения имущества и оборудования.
Such a body should involve the relevant national actors in the formulation, implementation and evaluation of the programme, avoid duplication of programmes, ensure the consistency of national, provincial and local actions, and ensure the effective coordination of the international involvement in the sector. Такой орган должен обеспечивать участие соответствующих национальных субъектов в разработке, осуществлении и оценке программы, не допускать дублирования программ, обеспечивать согласованность мер, принимаемых на национальном, провинциальном и местном уровнях, и обеспечивать эффективную координацию международного участия в деятельности этого сектора.
Most regional and international human rights instruments contain similar language - "ensure rights", or "ensure and secure rights" - which creates positive legal obligations to control certain activities of private individuals so as to protect against human rights abuses. Большинство региональных и международных соглашений по правам человека содержат аналогичные формулировки - "обеспечивать права" или "обеспечивать и гарантировать права", - из которых вытекают позитивные юридические обязанности контролировать определенные действия частных лиц в целях обеспечения защиты от нарушений прав человека.
Article 2, paragraph 1, of the Covenant referred to the duty to "respect and ensure" that the rights recognized in the Covenant were enforced and some authors held that there were actually three duties: to respect, ensure and promote the rights in question. В пункте 1 статьи 2 Пакта содержится ссылка на обязанность "уважать и обеспечивать" права, признаваемые в этом Пакте, и некоторые авторы считают, что в этом отношении существуют фактически три обязанности: уважать, обеспечивать соответствующие права и содействовать их осуществлению.
The Evaluation Management Group will ensure the design of the evaluation, manage the evaluation process, including the identification and selection of the evaluation team, and ensure the independence of the evaluation and that the final product complies with the highest standards in evaluation. Руководящая группа по оценке будет обеспечивать порядок проведения оценки, управлять процессом оценки, включая определение и выбор группы по оценке, и обеспечивать независимость оценки и соответствие окончательного продукта самым высоким стандартам оценки.
Austerity measures should identify and ensure the maintenance of a minimum core content of the rights (especially for disadvantaged and marginalized groups), for example, through the establishment of a "social protection floor" and ensure protection of this core content at all times. Меры жесткой экономии должны идентифицировать и обеспечивать сохранение минимального базового объема прав (особенно для находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп), в частности посредством установления "минимального уровня социальной защиты", и гарантировать защиту такого базового объема прав в любое время.
Mr. SOLARI YRIGOYEN, referring to the first sentence, suggested that the words "to respect and ensure the guarantees in the Covenant" should be replaced by "to respect and ensure human rights". Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН предлагает в первом предложении заменить слова "уважать и обеспечивать соблюдение гарантий, предусмотренных в Пакте" словами "уважать и обеспечивать соблюдение прав человека".
The ambulance driver would be part of the emergency response team and would ensure the maintenance of the ambulances for the expeditious transport of patients, conduct daily checks of the ambulance fleet and ensure the completeness of medical equipment and supplies in the ambulances. Водитель автомобиля скорой помощи будет входить в состав бригады экстренной помощи и будет отвечать за содержание санитарных автомобилей для оперативной транспортировки пациентов, ежедневно проверять состояние парка санитарных автомобилей и обеспечивать сохранность находящихся в них медицинской техники и расходных материалов.
The national network coordinators will oversee the design and adaptation to the network's structure and functionality, ensure the provision of information to the network and ensure the regular updating of information to the network. Национальные сетевые координаторы будут осуществлять контроль за разработкой системы и ее адаптацией к структуре и функциям сети, обеспечивать предоставление информации для сети и следить за регулярным обновлением размещаемой в ней информации.
Understand, however, the limitations of private sector initiatives and ensure implementation of strong public sector rules and institutions; (g) Others: Ensure full implementation of multilateral environmental agreements in word and deed. В то же время, необходимо понимать ограничения инициатив частного сектора и обеспечивать проведение в жизнь строгих норм государственного сектора и различных учреждений; g) прочие замечания: обеспечение полного осуществления многосторонних природоохранных соглашений словом и делом.
In medical, rehabilitative and care facilities, at the workplace and in justice settings children are in the custody of professionals or State actors, who must observe the best interests of the child and ensure his or her rights to protection, well-being and development. В медицинских, восстановительных и других учреждениях по уходу, на рабочих местах и в местах отправления правосудия дети находятся под опекой специалистов или государственных субъектов, которые обязаны обеспечивать наилучшие интересы ребенка и его или ее право на защиту, благосостояние и развитие.
Periodically update the Tribunal's acquisition plans and ensure the completeness of the acquisition plans as required by the Procurement Manual Периодически обновлять свои планы закупок и обеспечивать их полноту, как того требует Руководство по закупкам.
The Department will also ensure the efficient and effective functioning of the Secretariat with regard to office and conference facilities, broadcasting operations, assets management, travel and transportation services, archives and records management, mail and pouch operations and other commercial activities. Департамент будет также обеспечивать эффективное и результативное функционирование Секретариата в плане эксплуатации служебных и конференционных помещений, вещательной деятельности, управления имуществом, организации поездок и перевозок, ведения архивов и документации, услуг обычной и дипломатической почты и прочей коммерческой деятельности.
The Water and Sanitation Officer will provide planning and technical expertise in the installation, operation and management of 28 wastewater treatment plants of the Mission and ensure quality control in accordance with the Wastewater Management Action Plan. Сотрудник по вопросам водоснабжения и санитарии обеспечит планирование и технический опыт и знания для монтажа, эксплуатации и технического обслуживания 28 установок для очистки воды Миссии, а также будет обеспечивать контроль качества в соответствии с Планом действий по удалению и очистке сточных вод.
To systematically translate the treaty bodies' outputs including decisions on individual communications in national and local languages and ensure their wide dissemination through appropriate channels including through inclusion of treaty body case law in legal and judicial education. Регулярно переводить на национальные и местные языки материалы о работе договорных органов, включая решения по индивидуальным сообщениям, и обеспечивать их широкое распространение через соответствующие каналы, в том числе путем включения информации о прецедентах договорных органов в программы обучения в области права и судебной практики.
The Political Parties Registration Commission will continue to play an increasingly pivotal role during the next few weeks and has already demonstrated its ability to promote inter-party dialogue, manage political tensions and ensure adherence to the political party code of conduct. Комиссия по регистрации политических партий, которая будет играть все более заметную роль в ближайшие недели, уже продемонстрировала свою способность поощрять межпартийный диалог, ослаблять политическую напряженность и обеспечивать соблюдение кодекса поведения политических партий.
In addition, the Office will ensure the mainstreaming of human rights in the political, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration processes, taking into consideration the Secretary-General's due diligence policy and the work of United Nations agencies. Кроме того, Представительство будет обеспечивать учет вопросов прав человека в процессах по проведению политической реформы и реформы в секторе безопасности и по разоружению, демобилизации и реинтеграции, принимая во внимание политику должной осмотрительности Генерального секретаря и работу учреждений Организации Объединенных Наций.
The integrated information hub, which includes the Security Information and Operations Centre, will ensure mission-wide situational awareness through monitoring and reporting on current operations and the situation in Somalia. Комплексный информационный узел, включающий в себя Информационно-оперативный центр по вопросам безопасности, призван обеспечивать осведомленность работников Миссии об окружающей обстановке благодаря наблюдению за текущей деятельностью и ситуацией в Сомали и предоставлению отчетов о них.
Consequently, commitment to the issue, namely political will, programme implementation, and the allocation of resources, should ensure the sustainability of efforts in the long run, including, and in particular, in difficult times. Соответственно, приверженность этому вопросу, а именно политическая воля, осуществление программ и распределение ресурсов должны обеспечивать последовательность усилий в долгосрочном плане, в том числе, и особенно, в сложные периоды.
They should also ensure the following during the period in which the wastes are in their possession and/or under their control: В течение периода, когда отходы находятся в их распоряжении и/или под их контролем, им также следует обеспечивать следующее:
It will monitor and conduct investigations of violations, devise advocacy strategies, support the Malian authorities in developing appropriate transitional justice policies, and ensure the observance of the human rights due diligence policy on United Nations support to non-United Nations security forces. Она будет курировать и проводить расследования правонарушений; подготавливать агитационно-пропагандистские стратегии; помогать малийским властям разрабатывать соответствующие стратегии отправления правосудия в переходный период; и обеспечивать осуществление политики должной заботливости в вопросах прав человека при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций.