Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The Prime Minister is the Head of Government and is appointed by the President to direct and coordinate the Government's actions, ensure the implementation of legislation and exercise the powers conferred upon him or her under the Constitution and other laws. Премьер-министр, являющийся главой правительства, назначается Президентом Республики и обязан направлять и координировать деятельность правительства и обеспечивать исполнение законов и выполнение всех функций, возложенных на него Конституцией и законодательством.
101.43. Take every useful measure to investigate human rights violations committed by the police, in particular extrajudicial killings, in order to bring to justice the perpetrators of such acts and ensure the effective protection of human rights defenders and witnesses (France); 101.43 принимать все необходимые меры для расследования нарушений прав человека, совершенных полицейскими, в частности внесудебных казней, с тем чтобы предавать суду лиц, совершивших подобные акты, и обеспечивать эффективную охрану правозащитников и свидетелей (Франция);
101.87. Review its national legislation on freedom of expression so that it fully complies with the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, and ensure the effective protection of human rights defenders against harassment or persecution (Czech Republic); 101.87 пересмотреть национальное законодательство о свободе выражения мнений, с тем чтобы оно полностью соответствовало положениям Международного пакта о гражданских и политических правах, и обеспечивать эффективную охрану правозащитников от запугиваний или преследований (Чешская Республика);
Prevent extrajudicial killings and ensure compensation and justice for the families of victims, taking into account the recommendations of the United Nations Special Rapporteur on extrajudicial killings (Netherlands); 103.3 предотвращать внесудебные казни и обеспечивать компенсацию и правосудие для семей потерпевших учетом рекомендации Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о внесудебных казнях (Нидерланды);
The Committee recommends that the State party allow refugees and asylum-seekers to access public services, provide work permits for those refugees and asylum-seekers who are documented and ensure their right to security, especially for women and children. Комитет рекомендует государству-участнику позволять беженцам и лицам, ищущим убежище, пользоваться государственными услугами, выдавать разрешения на работу тем беженцам и лицам, ищущим убежище, которые имеют документы, и обеспечивать их право на безопасность, особенно такое право женщин и детей.
Accordingly, States should ensure the participation of migrant workers, including irregular migrant workers, in the formulation, implementation, monitoring and enforcement of laws and policies, including in the negotiation of bilateral agreements. Таким образом, государства должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов, включая трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом, в процессах разработки, осуществления, мониторинга и применения законов и политики, включая проведение переговоров по двусторонним соглашениям.
The representative of Mauritius, associating himself with the statements made on behalf of the G77 and China, the African Group and Jamaica, stressed that trade was a key component in achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and that trade liberalization should ensure development gains. Представитель Маврикия, присоединившись к заявлениям Группы 77 и Китая, Группы африканских стран и Ямайки, подчеркнул, что торговля является одним из ключевых компонентов в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и что либерализация торговли должна обеспечивать выгоды для развития.
Stronger and better equipped regional offices will ensure priority setting and delivery of capacity-building and technology support that reflects the differing needs and priorities of recipient countries and institutions and that also responds to their particular stage of development and levels of capacity. Укрепленные и лучше оборудованные региональные отделения будут обеспечивать определение приоритетов и оказание помощи в области создания потенциала и технической поддержки с учетом различных потребностей и приоритетов стран-получателей помощи и учреждений, а также с учетом их конкретного этапа развития и уровня имеющегося потенциала.
The Policy Adviser will provide advice to the Police Adviser related to police and law enforcement matters and will ensure coordination of the various components of the Police Division. С учетом вышесказанного предлагается создать дополнительную должность советника по вопросам политики, который будет консультировать советника по вопросам деятельности полиции и правоохранительных органов и обеспечивать координацию различных компонентов Отдела полиции.
5.1.1. The steering system shall ensure easy and safe handling of the vehicle up to its maximum design speed or in case of a trailer up to its technically permitted maximum speed. 5.1.1 Система рулевого управления должна обеспечивать простое и надежное управление транспортным средством на всех скоростях до его максимальной конструктивной скорости или в случае прицепа до его технически допустимой максимальной скорости.
EUFOR will provide a robust military presence in order to: deter the former Entity Armed Forces and other armed groups; monitor and ensure continued compliance with the military aspects of the Framework Agreement; and prevent a resumption of violence. ЕВФОР будут обеспечивать надежное военное присутствие, с тем чтобы оказывать сдерживающее воздействие на бывшие вооруженные силы Образования и другие вооруженные группы; осуществлять контроль и обеспечивать постоянное соблюдение военных аспектов Рамочного соглашения и предотвращать возобновление насилия.
(b) Prevent discrimination against children infected with and affected by HIV/AIDS, for example by implementing the Philippine AIDS Prevention and Control Act of 1998 prohibiting any form of discriminatory act, and ensure these children have access to adequate social and health services; Ь) предупреждать дискриминацию в отношении детей, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, в частности посредством осуществления филиппинского закона о профилактике СПИДа и борьбе с ним 1998 года, предусматривающего запрещение дискриминационных деяний в любой форме, и обеспечивать этим детям доступ к надлежащим социальным и медицинским услугам;
(c) ensure, so far as is reasonably practicable, that risks of accident and injury to health do not arise as a result of the handling, storage, transport, use and disposal of dangerous substances; с) обеспечивать, в пределах разумной целесообразности, чтобы обращение с опасными веществами, их хранение, транспортировка, использование или удаление не создавали риска наступления несчастного случая или нанесения вреда здоровью;
The institutions of education and science must ensure equal conditions for women and men regarding admission to vocational educational institutions, colleges, institutions of higher education, and to qualification improvement courses. Учебные и научные учреждения должны обеспечивать равные возможности для женщин и мужчин в том, что касается принятия их в профессиональные учебные заведения, колледжи, высшие учебные заведения и на курсы повышения квалификации.
97.42. Promote voter awareness and participation, and ensure free and fair elections, as these conditions are equally important on the local as on the national level (Norway); 97.43. 97.42 содействовать повышению уровня информированности избирателей и поощрять их участие, обеспечивать проведение свободных и справедливых выборов, поскольку это имеет большое значение как на местном, так и на национальном уровне (Норвегия);
Similarly, in resolution 2005/40 of the Commission on Human Rights urged States"[t]o ensure, in particular, ... the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications." Эта же точка зрения отражена в резолюции 2005/40 Комиссии по правам человека, в которой она настоятельно призвала государства «обеспечивать, в частности... право всех лиц писать, выпускать и распространять соответствующие публикации...».
26.12 With the merger of the Humanitarian Emergency Branch in New York and the Response Coordination Branch in Geneva into the new Coordination and Response Division, the Director would be responsible for the overall management and supervision of the Division and ensure its timely and effective functioning. 26.12 В связи с объединением Сектора чрезвычайных гуманитарных ситуаций в Нью-Йорке и Сектора координации мер реагирования в Женеве и образованием на их основе нового Отдела координации и реагирования директор этого отдела будет отвечать за общее управление и руководство его деятельностью и обеспечивать его оперативное и эффективное функционирование.
If it is endowed with the necessary resources, the ICC can subject all cases under its jurisdiction to the rule of law, deter the commission of international crimes, ensure respect for international humanitarian law and put an end to wars. Если МУС будет наделен необходимыми ресурсами, он сможет рассматривать все подсудные ему дела на основе принципа верховенства права, сдерживать совершение преступлений международного масштаба, обеспечивать уважение международного гуманитарного права и положить конец войнам.
Members of the parliamentary committee were included in the country's delegation to the sessions of the Committee on the Rights of the Child in order to better understand and ensure implementation of the recommendations put forward by the Committee on the Rights of the Child. Члены парламентского комитета участвуют в составе делегации своей страны в сессиях Комитета по правам ребенка, чтобы лучше понимать и обеспечивать выполнение его рекомендаций.
(b) Allow and ensure regular and independent monitoring of the conduct of police and prison officials, inter alia through existing channels such as the Offices of the Ombudsman and non-governmental organizations; Ь) санкционировать и обеспечивать регулярное и независимое наблюдение за поведением сотрудников полиции и тюрем, среди прочего, с помощью таких существующих каналов, как бюро омбудсмена и неправительственные организации;
That report will contain recommendations for the establishment of a new United Nations assistance mission in Afghanistan, which would be an integrated mission building upon existing structures and would ensure the coordination of all United Nations activities in the country. В докладе будут содержаться рекомендации об учреждении новой миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Афганистане, которая будет представлять собой комплексную миссию, основанную на существующих структурах, и которая будет обеспечивать координацию всей деятельности Организации Объединенных Наций в стране.
This expanded mandate would require a new mission to succeed the United Nations Office in Angola, headed by a Special Representative of the Secretary-General who would lead the United Nations system in Angola and ensure coordination and integration in support of the consolidation of peace. Для выполнения этого расширенного мандата потребуется новая миссия, сменяющая Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе и возглавляемая Специальным представителем Генерального секретаря, который будет руководить деятельностью системы Организации Объединенных Наций в Анголе и обеспечивать координацию и интеграцию в поддержку укрепления мира.
A memorandum of understanding has been signed between child protection agencies and the Sierra Leone army and police, which will ensure the inclusion of child protection and child rights issues in their training programmes. Был подписан меморандум о взаимопонимании между учреждениями по вопросам защиты детей и сьерра-леонской армией и полицией, который будет обеспечивать включение вопросов защиты детей и прав детей в их программы подготовки.
The State will give priority to families, and it will ensure the means for them, especially those with limited resources, to have access to social policies and credit for the construction, acquisition or expansion of housing." Государство должно уделять первоочередное внимание семьям и обеспечивать их средствами, особенно семьи с ограниченными ресурсами, с тем чтобы они могли иметь доступ к социальным мерам и кредитам для строительства, приобретения или расширения жилья».
Under the coordination of the United Nations Country Team (UNCT), United Nations agencies will undertake joint programmes, common monitoring and evaluation (M&E) and ensure transparent and accountable use of resources. При координации со стороны Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять совместные программы, совместный мониторинг и оценку и обеспечивать транспарентное и подотчетное использование ресурсов.