I urge opposition forces to facilitate safe and unhindered humanitarian access and grant safe passage to convoys; strengthen control and command structures to enable the safe passage of convoys at checkpoints that they control; and ensure the safety and security of humanitarian staff. |
Я настоятельно призываю оппозиционные силы способствовать безопасному и беспрепятственному гуманитарному доступу и предоставлять безопасный проезд для автоколонн; усилить структуры управления и командования для обеспечения безопасного проезда автоколонн через контролируемые ими пропускные пункты; обеспечивать охрану и безопасность гуманитарного персонала. |
The Bureau and Multidisciplinary Expert Panel will review all the products of the task force, as appropriate, and ensure links between it and other task forces and relevant expert groups of the Platform. |
Бюро и Многодисциплинарная группа экспертов, по мере необходимости, будут проводить обзор всех продуктов работы целевой группы и обеспечивать связи между ней и другими целевыми группами и соответствующими группами экспертов Платформы. |
Recalling the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977, and the obligation of parties to armed conflict to respect and ensure respect for international humanitarian law in all circumstances, |
ссылаясь на Женевские конвенции 1949 года и дополнительные протоколы к ним 1977 года и напоминая об обязательстве всех сторон вооруженного конфликта соблюдать и обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права во всех обстоятельствах, |
He or she will also ensure oversight and coordination of field offices with other Mission components and provide support to the Principal Officer in overseeing the work of the Investigation, Documentation and Reporting Unit, the Capacity-building and Technical Cooperation Unit and the Transitional Justice Unit. |
Он будет также обеспечивать общий контроль и координацию деятельности полевых отделений с другими компонентами Миссии и оказывать поддержку Главному сотруднику в руководстве деятельностью Группы по вопросам расследований, документации и отчетности, Группы по вопросам наращивания потенциала и технического сотрудничества и Группы по вопросам правосудия в переходный период. |
China will improve the basic medical care system, covering children in both rural and urban areas, ensure access by children to higher quality education, expand the coverage of the child welfare system and improve the legal system and institutions for the protection of children. |
Китай будет совершенствовать систему оказания базовых медицинских услуг детям, проживающим как в сельской местности, так и в городах, обеспечивать доступ детей к образованию более высокого качества, расширять охват системой охраны детства и совершенствовать правовую систему и институты защиты детей. |
(a) Adopt scientific and evidence-based quantification of essential medicines, ensure competitive bidding, require stringent pre-qualification for suppliers, monitor delivery of medicines and formulate effective policies to address stock-outs; |
а) внедрять технологичные и фактологически обоснованные методы количественного расчета потребностей в основных лекарствах, обеспечивать проведение конкурсов в условиях конкуренции, требовать строгого предварительного отбора поставщиков, отслеживать поставки медикаментов и разработать эффективную стратегию противодействия истощению запасов лекарств; |
140.145. Fully ensure everyone's right to exercise freedom of expression, including internet freedom, strengthen the dialogue with civil society and respect the rights of NGOs by eliminating all restrictive impediments (Estonia); 140.146. |
140.145 полностью обеспечивать право каждого на осуществление свободы выражения мнений, включая свободу пользования Интернетом, расширять диалог с гражданским обществом и способствовать соблюдению прав НПО путем устранения всех ограничительных факторов (Эстония); |
(c) To take measures that enhance the situation of women in the informal sector, monitor their impact and ensure the continuation of the Seguro Popular programme, which aims at providing health services to these women; |
с) принять меры в целях улучшения положения женщин в неформальном секторе, отслеживать их действенность и обеспечивать продолжение осуществления программы «Народное страхование», которая преследует цель обеспечить оказание медицинских услуг этим женщинам; |
Develop measures to prevent and mitigate the effects of natural disasters in urban areas, and ensure the provision of necessary and prompt assistance to affected populations, especially vulnerable groups, such as persons with disability, migrants and older adults; |
разрабатывать меры по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий в городских районах и обеспечивать предоставление необходимой и оперативной помощи пострадавшему населению, особенно уязвимым группам населения, таким, как лица с инвалидностью, мигранты и пожилые люди. |
This law as amended and supplemented will ensure the right to trade unions, safeguard trade union officials at all levels, provide legal sanctions against violations of this Law and monitor and control the realization of the Law on Trade Union. |
Этот Закон с внесенными изменениями и дополнениями будет обеспечивать права профсоюзов и защиту профсоюзных работников на всех уровнях, предусматривать юридические санкции за нарушения настоящего Закона и обеспечивать мониторинг и контроль за реализацией Закона о профсоюзах. |
104.42 Prevent all cases of torture and ill-treatment by police, law enforcement officials and in places of detention and ensure effective, independent and impartial investigations in all cases (Germany); |
104.42 предотвращать все случаи применения пыток и жестокого обращения со стороны полиции, сотрудников правоохранительных органов и в местах содержания под стражей и обеспечивать эффективное, независимое и беспристрастное расследование всех таких случаев (Германия); |
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. |
В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты. |
115.71 Take further measures to combat all forms of discrimination against the Roma community and ensure equal opportunities for their enjoyment of economic, social and cultural rights, including education, health, employment and housing (Sri Lanka); |
115.71 принять дополнительные меры для борьбы со всеми формами дискриминации в отношении общины рома и обеспечивать ей равные возможности для осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая права на образование, здоровье, труд и жилище (Шри-Ланка); |
c) Third, it will ensure coherence of programming policies with the United Nations Development Group (UNDG), including with respect to programming principles. |
с) В-третьих, она будет обеспечивать согласование политики в деле разработки программ с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), в том числе по вопросам, касающимся принципов программирования. |
Vehicle owners and manufacturers, producers and users of information (including print and broadcast media) and telecommunications operators and service providers must ensure service provision and product manufacture that take into account the needs of persons with disabilities. |
Владельцы и производители транспортных средств, производители и заказчики информации (печатные средства массовой информации, телерадиоорганизации и т.д.), операторы и провайдеры телекоммуникаций должны обеспечивать оказание услуг и производство продукта с учетом потребностей инвалидов. |
(c) Strengthen the justice system, including by enhancing its human, financial and technical resources, deploy judges and legal practitioners to the provinces and ensure the provision of free legal aid to women without sufficient means to claim their rights; |
с) укреплять систему правосудия, в том числе за счет увеличения ее людских, финансовых и технических ресурсов, командировать судей и практикующих адвокатов в провинции и обеспечивать предоставление бесплатной правовой помощи малоимущим женщинам для отстаивания своих прав; |
By incorporating relevant Big Data sources into their official statistics process, statistical organizations are best positioned to measure their accuracy, ensure the consistency of the whole systems of official statistics and provide interpretation while constantly working on relevance and timeliness. |
Задействуя соответствующие источники "больших данных" в своем процессе подготовки официальной статистики, статистические организации способны лучше других оценивать их точность, обеспечивать непротиворечивость всей системы официальной статистики и надлежащее толкование данных и при этом постоянно работать над их релевантностью и своевременностью. |
(a) To promote, respect and ensure women's exercise of freedom of opinion and expression, both online and offline, including as members of non-governmental organizations and other associations; |
а) поощрять, уважать и обеспечивать осуществление женщинами права на свободу мнений и их свободное выражение в онлайновом и оффлайновом режиме, в том числе в качестве членов неправительственных организаций и других объединений; |
In particular, the technical committee will provide overall technical guidance on the drafting and finalization of the technical notes by working closely with the editor of the notes to provide technical input and ensure consistency with the SEEA Central Framework. |
В частности, технический комитет будет обеспечивать общее техническое руководство подготовкой и доработкой технических записок, тесно сотрудничая с редактором записок, в целях предоставления технической поддержки и обеспечения соответствия записок центральной основе СЭЭУ. |
(e) Underline the importance of strengthening the capacity of national authorities to expand the rule of law and ensure socio-economic development in the affected areas in order to provide children formerly associated with LRA with a viable alternative, thus preventing their re-recruitment; |
ё) подчеркиваю важность укрепления потенциала национальных властей, с тем чтобы они могли обеспечивать верховенство права и социально-экономическое развитие в пострадавших районах с целью дать детям, которые в прошлом были связаны с ЛРА, реальную альтернативу и такими образом не допустить их повторной вербовки; |
Strongly calls upon States to refrain from, and ensure adequate protection from, any act of intimidation or reprisal against women human rights defenders who cooperate, have cooperated or seek to cooperate with international institutions, including their family members and associates; |
решительно призывает государства воздерживаться и обеспечивать надлежащую защиту от любых актов запугивания или репрессий в отношении женщин-правозащитников и лиц, отстаивающих права человека женщин, которые сотрудничают, сотрудничали или намериваются сотрудничать с международными учреждениями, включая членов их семей и партнеров; |
Concerning the Committee's recommendation that Ecuador consistently ensure the inclusion and protection of asylum seeking, migrant and refugee women, priority has been given in the country to protecting through inter-agency arrangements all applicants for refugee status. |
Что касается рекомендации Комитета постоянно обеспечивать участие и предусматривать меры защиты женщин из числа мигрантов, женщин в поисках убежища и женщин из числа беженцев, то первостепенное внимание в стране уделяется ведению на межведомственной основе работы по защите лиц в поисках убежища. |
(a) Further strengthen the national machinery by providing it with adequate human, technical and financial resources, increasing its visibility and efficiency and strengthening its capacity, especially at the local level, and ensure sufficient political support to enable it to discharge its functions effectively; |
а) продолжать укреплять национальный механизм путем предоставления ему надлежащих людских, технических и финансовых ресурсов, повышения его заметности и эффективности и укрепления его потенциала, особенно на местном уровне, а также обеспечивать им достаточную политическую поддержку, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции; |
7.5.1 According to the Social Objectives enumerated in Section 60(4) of the Constitution, "The State shall ensure gender balance and fair representation of marginalized groups in all constitutional and other bodies." |
7.5.1 Согласно социальным целям, перечисленным в разделе 60 (4) Конституции, "государство должно обеспечивать гендерный баланс и справедливое представительство маргинализированных групп во всех конституционных и других органах". |
The right to education is guaranteed under article 13 of the Constitution, which provides that the State must promote education at all levels and ensure free and compulsory education at the basic level and in the case of literacy programmes. |
Право на образование гарантируется в соответствии со статьей 13 Конституции, согласно которой государство должно развивать образование на всех уровнях и обеспечивать бесплатное и обязательное образование на начальном уровне и в рамках программ по ликвидации неграмотности. |