All States must ensure security without infringing on civil liberties. |
Все государства должны обеспечивать безопасность, не ущемляя при этом гражданские свободы. |
UNEP will ensure complementarity with its work on ecosystem-based approaches to climate change adaptation and disaster risk reduction. |
ЮНЕП будет обеспечивать взаимодополняемость своей работы в этой области с работой по применению экосистемных подходов в области адаптации к климатическим изменениями и уменьшения опасности бедствий. |
Furthermore, access to justice must also ensure justice for victims. |
Кроме того, доступ к правосудию должен также обеспечивать отправление правосудия для жертв. |
PRTRs should be user-friendly and ensure accessibility. |
РВПЗ должны быть удобны для пользователя и обеспечивать доступность. |
The Division will ensure timely processing of troop-contributing countries' claims for contingent-owned equipment. |
Отдел будет обеспечивать своевременную обработку требований стран, предоставляющих войска, о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
Top management should take ultimate responsibility and ensure accountability of individuals and units. |
Высшее руководящее звено должно взять на себя основную ответственность и обеспечивать подотчетность отдельных сотрудников и организационных подразделений. |
It will ensure linkages with programmes, including by conducting global product forecasts for programmes. |
Управление будет обеспечивать связь с программами, в том числе путем составления для программ глобальных прогнозов в отношении соответствующей продукции. |
He also said that the standard should ensure traceability. |
Он также отметил, что стандарт должен обеспечивать возможность отслеживания происхождения. |
Within the proposed budget, Supply will also ensure piloting and testing of innovative products for children. |
За счет предусмотренных в предлагаемом бюджете средств Отдел поставок будет также обеспечивать на экспериментальной основе поставку и опробование новых видов продукции для детей. |
These organizations will ensure additional distribution of guidelines as required. |
Эти организации будут, в зависимости от потребностей, обеспечивать дополнительное распространение руководящих принципов. |
The Editorial Section should ensure rapid and flexible editing, particularly for electronic documentation. |
Секция редактирования должна обеспечивать редактирование документов на оперативной и гибкой основе, особенно в случае документации в электронной форме. |
Fees for basic services should ensure adequate cost-recovery but should be affordable for all. |
Ь) тарифы на оплату основных услуг должны обеспечивать достаточное возмещение расходов и одновременно быть доступными для всех. |
The GEF secretariat should ensure more transparency and clarity on co-financing levels. |
Секретариату ГФОС следует обеспечивать большую открытость и четкость в вопросах, касающихся объемов совместного финансирования. |
Therefore, policies to facilitate diffusion should ensure the increased competitiveness of eco-innovative solutions. |
В силу этого политика, направленная на стимулирование распространения, должна обеспечивать рост конкурентоспособности решений, связанных с экологическими инновациями. |
Governments should ensure gender equality in their policies on women migrants. |
Правительства должны обеспечивать равенство между мужчинами и женщинами также в рамках своей политики, касающейся женщин-мигрантов. |
He stressed that the new setup must promote norms and ensure their implementation. |
Оратор подчеркивает, что новые механизмы должны не только содействовать соблюдению норм, но и обеспечивать их соблюдение. |
It should also ensure national ownership of capacity- and institution-building activities. |
Ей необходимо также обеспечивать заинтересованное участие стран в работе по наращиванию потенциала и формированию институтов. |
Development partners should ensure predictable, harmonized and transparent economic assistance. |
Партнерам по развитию следует обеспечивать экономическую помощь на прогнозируемой, согласованной и транспарентной основе. |
The Advisory Committee cautions that the Office must ensure better planning and monitoring of these expenditures. |
Консультативный комитет предупреждает о том, что Отделение должно обеспечивать более качественное планирование расходов по этой статье и контроль за ними. |
Implementation, monitoring and evaluation mechanisms should ensure efficient and effective utilization of Aid for Trade resources. |
Механизмы осуществления, мониторинга и оценки должны обеспечивать эффективное и действенное использование ресурсов в рамках инициативы "Помощь в интересах развития". |
Inclusive and cooperative frameworks should ensure the involvement and equal treatment of all jurisdictions. |
Открытые для всех и строящиеся на принципах сотрудничества рамочные механизмы должны обеспечивать участие всех юрисдикций и применение к ним одинакового режима. |
He or she will ensure the effective integration of the mission's civilian, military and police administrative and logistical capabilities. |
Он или она будет обеспечивать эффективное объединение административных и материально-технических возможностей гражданского, военного и полицейского компонентов миссии. |
He or she will ensure the proper coordination and efficient movement of passenger and cargo both by air and by road. |
Он/она будет обеспечивать надлежащую координацию и эффективное осуществление пассажирских и грузовых перевозок, как воздушных, так и наземных. |
UN-Women will mitigate risks and ensure associated accountabilities through forecasting, data compilation, analysis and oversight. |
Структура «ООН-женщины» будет снижать риски и обеспечивать соответствующую подотчетность путем прогнозирования, сбора данных, анализа и надзора. |
UN-Women will ensure accountability through the adoption of a country programme model featuring an internal control framework. |
Структура «ООН-женщины» будет обеспечивать подотчетность за счет применения страновой программной модели, характеризующейся наличием системы внутреннего контроля. |