Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
I don't remember who said the police will ensure public safety everywhere... except inside a police station. Не помню, кто сказал, что полиция готова обеспечивать безопасность граждан всюду, кроме полицейских участков.
I'll ensure her safety for the rest of her natural life. Я гарантирую обеспечивать её безопасность до конца её человеческой жизни.
States parties should also ensure the protection of workers who are injured in the course of employment or other productive work. Государства-участники должны также обеспечивать защиту трудящихся, получивших травму в процессе выполнения рабочего задания или другой формы производительного труда.
Methods applied should ensure the adequacy of benefits. Применяемые методы должны обеспечивать адекватность пособий.
National preparations will build on the existing country review processes, to avoid duplication and ensure United Nations system coordination at the country level. Национальные подготовительные мероприятия будут опираться на уже действующие процессы странового обзора, чтобы избегать дублирования и обеспечивать координацию в системе Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
States, including receiving States, should ensure involvement of migrant workers in decision-making processes and awareness-raising strategies, particularly in relation to accessing health services. Государства, в том числе принимающие государства, должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов в процессах принятия решений и в стратегиях по повышению осведомленности, особенно в отношении доступа к услугам здравоохранения.
6.2. Rim contour shall ensure the correct fitting of tyres and valves. 6.2 Конфигурация обода должна обеспечивать правильную установку шин и вентилей.
6.2.1. Wheels designed for use with tubeless tyres shall ensure air retention. 6.2.1 Колеса, предназначенные для использования с бескамерными шинами, должны обеспечивать герметичность.
The agency proposed establishing new adhesion utilization requirements that it believes would ensure stability during braking under all friction conditions. Администрация предложила ввести новые требования относительно реализуемого сцепления, которые, по ее мнению, будут обеспечивать устойчивость транспортного средства в процессе торможения при всех видах трения.
The State must therefore also ensure non-discrimination and equal enjoyment of human rights for smaller, dispersed or newly arrived religious communities. Поэтому государству следует также обеспечивать защиту от дискриминации и равное пользование правами человека для небольших, рассредоточенных или недавно появившихся религиозных общин.
Effective structures of local self-government established through the decentralization process should facilitate the coexistence of different communities and ensure equitable and improved access to public services. Эффективные структуры местного самоуправления, созданные в процессе децентрализации, должны способствовать сосуществованию различных общин и обеспечивать справедливый и широкий доступ к государственным услугам.
These audits shall ensure the approved system is and remains adequate and efficient. Эти проверки должны обеспечивать надлежащее и эффективное функционирование утвержденной системы в настоящий момент и в будущем.
The agreement envisages also establishment of appropriate bodies that will ensure the exchange of the necessary information. Соглашением также предусматривается создание надлежащих органов, которые будут обеспечивать обмен необходимой информацией.
All parties must take full responsibility for the actions of their fighters and must ensure full compliance with international humanitarian law. Все стороны должны взять на себя всю полноту ответственности за действия своих боевиков и должны обеспечивать всестороннее соблюдение норм международного гуманитарного права.
The commitment to respect and ensure those rights and freedoms will remain of utmost importance for Norway when considering candidates for the Council. Обязательство уважать эти права и свободы и обеспечивать их соблюдение будет оставаться для Норвегии критерием первостепенной важности при рассмотрении кандидатур на членство в Совете.
The EU will ensure, in particular, exchange of information and analysis with NATO, within the agreed framework arrangements. ЕС будет обеспечивать, в особенности, информационный обмен и анализ с НАТО в контексте согласованных рамочных соглашений.
The Council must also establish clear, convincing and viable mandates for peacekeeping operations that ensure the protection of civilians, especially women and girls. Совет должен также разработать четкие, внятные и эффективные мандаты для миротворческих операций, которые будут обеспечивать защиту гражданского населения, в первую очередь женщин и девочек.
The material used shall be weather-resistant and ensure durable marking. Используемый материал должен быть атмосферостойким и обеспечивать долговечность маркировки.
Surely the competent authorities should ensure the "proper application of the provisions of the Convention". Безусловно, компетентные органы должны обеспечивать "надлежащее применение положений Конвенции".
The emergency response plan should ensure prompt reduction of any environmental impact of an accident if one should occur. План действий в чрезвычайных ситуациях должен обеспечивать скорейшее смягчение экологических последствий возможной аварии.
By implementing the new reporting method, the post will ensure consistency in the review and drafting of audit reports. За счет внедрения новой методики отчетности сотрудник, занимающий эту должность, будет обеспечивать последовательность в анализе и составлении отчетов о ревизии.
The membership of the future Council should ensure the legitimacy and relevance of its work. Членский состав будущего Совета должен обеспечивать легитимность и значимость его деятельности.
It should be designed for the exchange of practical information and should ensure improved transparency while preventing duplication. Она должна быть предназначена для обмена практической информацией и обеспечивать более высокую транспарентность, не допуская какого-либо дублирования.
The Council calls upon all sides in Haiti's conflict to facilitate the distribution of food and medicine and ensure the protection of civilians. Совет призывает все стороны в конфликте в Гаити содействовать распределению продовольствия и медикаментов и обеспечивать защиту гражданских лиц.
Trade can also help ensure access by the poor to food, essential medicines and basic social services. Для бедных слоев населения торговля может также обеспечивать доступ к продуктам питания, лекарственным препаратам первой необходимости и основным социальным услугам.