Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
It was stated that the new strategic plan should demonstrate an improved focus on how UNFPA would deliver and measure results and ensure "clear value for money" both through programming choices and resource allocation. Было заявлено, что новый стратегический план должен продемонстрировать повышенное внимание к тому, как ЮНФПА должен представлять и оценивать результаты и обеспечивать "четкое соотношение цены и качества" посредством как выбора программ, так и распределения ресурсов.
More specifically, UNDP will endeavour to involve operations experts at the project initiation stage, ensure procurement expertise is available throughout the project, draw up a procurement plan early on and make use of fast track procedures where beneficial. В более конкретном плане ПРООН будет стремиться привлекать экспертов по оперативной деятельности уже на этапе инициирования проекта, обеспечивать участие специалистов по закупкам на протяжении всего проекта, составлять планы закупок на раннем этапе проекта и использовать ускоренные процедуры, где это приносит какие-либо преимущества.
The SDMX Global Registry will be established and financed as a joint effort by the SDMX sponsors, who will also ensure the maintenance of its content and of the information technology application itself. Работа по разработке и финансированию Глобального реестра ОСДМ будет осуществляться совместными усилиями спонсоров стандартов ОСДМ, которые будут также обеспечивать обновление его информационного наполнения и функционирование самих информационных технологий.
According to this law, the State shall ensure, as required by law, protection of migrant workers without distinction of race, nationality, ethnic origin, language, religion, gender, political affiliation, wealth or social origin (Article 4(2)). Согласно этому закону Государство должно обеспечивать, как того требует законодательство, защиту трудящихся-мигрантов без различия по признаку расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, политических убеждений, имущественного положения или социального происхождения (пункт 2 статьи 4).
The comprehensive reporting calendar was one of the main ideas that raised interest and is based on the concept of establishing a calendar that would ensure predictability and compliance by States of their reporting obligations. Принятие всеобъемлющего графика представления докладов представляет собой одну из наиболее интересных идей, в основе которой лежит концепция составления расписания, призванного обеспечивать предсказуемость выполнения государствами своих обязательств по представлению докладов.
Participants emphasized the need for the institutions in the region, including UNECE and UNFPA, to strengthen and ensure adequate human and financial resources to support the implementation of the recommendations of the review of the ICPD beyond 2014 in the region. Участники подчеркнули, что учреждениям региона, и в том числе ЕЭК ООН и ЮНФПА, необходимо укреплять и обеспечивать адекватные людские и финансовые ресурсы в порядке поддержки осуществления рекомендаций обзора по МКНР после 2014 года в регионе.
The Committee also stressed that the respective Governments should finance the work of their members of TIRExB (Explanatory Note 8.13.1 - 2 of the Convention) and should ensure their participation in all sessions of the Board. Комитет также подчеркнул, что соответствующие правительства должны финансировать работу своих членов ИСМДП (пояснительная записка 8.13.1-2 к Конвенции) и обеспечивать их участие во всех заседаниях Совета.
(e) Parties, when identifying and preparing mitigation and adaptation actions such as NAMAs and NAPs, could ensure coherence with the methodology and results of their TNA processes; ё) при определении и подготовке мероприятий по предотвращению и адаптации, таких как НАМА и НПА, Стороны могут обеспечивать соответствие методологии и результатам их процедур ОТП;
The independent evaluation unit, located in the Executive Direction Office, will plan and coordinate all evaluations approved in the biennial evaluation plans and ensure consistent application of evaluation norms and standards of the United Nations system. Независимая группа оценки, входящая в Канцелярию исполнительной дирекции, будет осуществлять планирование и координацию проведения всех оценок, утвержденных в двухгодичных планах оценки, и обеспечивать последовательное применение принятых в системе Организации Объединенных Наций норм и стандартов оценки.
The aims and purposes of the organization are to take practical steps to promote the peaceful resolution of disputes, ensure mutual understanding, and facilitate national and international integration as a necessary condition for development in the resolution of conflicts. Цели и задачи организации - предпринимать практические шаги по содействию мирному разрешению споров, обеспечивать взаимопонимание и способствовать национальной и международной интеграции как необходимому условию развития ситуации с разрешением конфликтов.
Agencies must ensure the quality of the data collected, the interoperability of different registries, the stability of information systems and the protection of personal data. агентства должны обеспечивать высокое качество собираемых данных, функциональную совместимость различных регистров, стабильность работы информационных систем и защиту персональных данных.
Indeed, the only reference to transparency in the Legislative Recommendations and MLPs is in Recommendation 1, providing that the constitutional, legislative and institutional framework should ensure transparency (among other objectives). В действительности, в Рекомендациях по законодательным вопросам и в ТЗП в рекомендации 1 содержится только одна ссылка, предусматривающая, что конституционные, законодательные и институциональные рамки должны обеспечивать прозрачность (в числе других целей).
States should ensure the availability of public spaces for a diversity of narratives conveyed in artistic expressions and multiply opportunities for such narratives to engage with each other; Государствам следует обеспечивать наличие публичных пространств для отражения всего разнообразия исторических трактовок, переданных в художественных произведениях, и расширять возможности для сопоставления таких трактовок;
The Republic of Kazakhstan, as a democratic State, has pledged to respect and ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the right to freedom of expression. Республика Казахстан как демократическое государство обязалось уважать и обеспечивать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам права на свободу выражения мнения.
It urged Slovenia to ban all forms of abuse and neglect of children in all settings, ensure follow-up to cases of abuse or neglect and establish community protection mechanisms. Комитет настоятельно призвал Словению запретить любые формы жестокого обращения с детьми и непроявления заботы о них в любых обстоятельствах, обеспечивать принятие мер в таких случаях и учредить механизмы защиты на местах.
The Committee recommended that Guyana combat negative societal attitudes prevailing against children with disabilities; ensure the availability of health and rehabilitation services for such children; and provide for the inclusion of children with disabilities in the mainstream education system so as to address their educational needs. Комитет рекомендовал Гайане бороться с преобладающим в обществе негативным отношением к детям-инвалидам; обеспечивать доступ к медицинским и реабилитационным услугам для таких детей; и создавать условия для включения детей-инвалидов в общую систему образования в целях удовлетворения их образовательных потребностей.
It will ensure greater engagement with Member States on the work of the United Nations system on the rule of law and continue to enhance policy coherence within the system. Она будет обеспечивать более активное вовлечение государств-членов в работу системы Организации Объединенных Наций в этой сфере и будет продолжать повышать согласованность стратегий в рамках системы.
Consequently, human rights bodies have noted that social security systems must ensure respect for the right of individuals and organizations to seek, receive and impart information on all social security entitlements in a clear and transparent manner. Соответственно органы по правам человека отметили, что системы социального обеспечения должны обеспечивать уважение права отдельных лиц и организаций искать, получать и передавать ясным и транспарентным образом информацию, касающуюся всех имеющихся в наличии возможностей социального обеспечения.
Reforms to create pension and social protection systems that are sustainable and equitable for all generations and that ensure minimum subsistence levels and avoid poverty in old age have been key areas of activity. К числу ключевых областей деятельности относятся реформы по созданию пенсионных систем и систем социальной защиты, которые были бы устойчивы и справедливы для всех поколений и которые позволяли бы обеспечивать минимальный прожиточный минимум и предотвращать обнищание в преклонном возрасте.
JS1 recommended that the Gambia ensure, at a minimum, the following conditions: freedom of association, freedom of expression, right to operate free from unwarranted state interference, right to communicate and cooperate and the state's duty to protect. В СП1 Гамбии рекомендовано обеспечить как минимум следующие условия: свободу ассоциации, свободу выражения мнений, право осуществлять свою деятельность без необоснованного вмешательства государства, право на коммуникацию и сотрудничество и выполнение государством своей обязанности обеспечивать защиту.
In this regard, some participants stressed that Governments should guarantee the autonomy of universities and research institutes, collaborate with and promote the participation of civil society in debates and ensure access to library funds and archival materials of public interest, including to researchers from other States. В этой связи некоторые участники подчеркнули, что правительствам следует гарантировать самостоятельность университетов и научно-исследовательских институтов, сотрудничать с гражданским обществом, расширять его участие в дискуссиях и обеспечивать доступ к библиотечным фондам и архивным материалам, представляющим общественный интерес, в том числе исследователям из других государств.
According to article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights, States had the obligation to respect and ensure the privacy rights of all persons within their territory and subject to their jurisdiction. В соответствии со статьей 17 Международного пакта о гражданских и политических правах государство обязано уважать и обеспечивать право на неприкосновенность частной жизни всех лиц, находящихся на их территории и подпадающих под их юрисдикцию.
It should ensure adequate monitoring and reporting of the human rights situation in Somalia, and assist the Government in building the capacity of its human rights institutions. Они должны обеспечивать надлежащий мониторинг положения в области прав человека в Сомали и представлять соответствующие доклады, а также оказывать правительству помощь в укреплении потенциала его правозащитных учреждений.
107.103 Continue strengthening anti-corruption policies and ensure wider access to justice for every citizen, including through the provision of free legal assistance to the most vulnerable groups (Italy); 107.103 продолжать укрепление антикоррупционной политики и обеспечивать более широкий доступ к правосудию всем гражданам, в том числе путем предоставления бесплатной юридической помощи наиболее уязвимым группам (Италия);
Regardless of the approach chosen, the Party of origin should ensure, when deciding on what information is necessary, that it will be sufficient at least for: Независимо от выбираемого подхода Сторона происхождения при принятии решения о том, какая информация является необходимой, должна обеспечивать ее достаточность по крайней мере для того, чтобы: