Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
Under article 3 of the Constitution, the State has the duty to "ensure the effective exercise of human rights". На основании статьи 3 Конституции государству вменяется в обязанность "обеспечивать соблюдение прав человека".
As they apply to operational activities for development, they should ensure effectiveness, efficiency, relevance, impact and accountability in promoting support to recipient countries. Поскольку они действуют в отношении оперативной деятельности в целях развития, они должны обеспечивать эффективность, действенность, актуальность, результативность и подотчетность при оказании поддержки странам - получателям помощи.
Contraception and family planning: States parties should ensure access to the full range of contraceptive methods and information. Контрацепция и семейное планирование: Государства-участники должны обеспечивать доступ ко всему комплексу методов контрацепции и соответствующей информации.
It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. Оно должно и далее напоминать международному сообществу о том, что глобальная экономическая система должна обеспечивать всеобщее повышение благосостояния.
It was also stressed that such components shall ensure same security level as the original pieces furnished by vehicle manufacturers. Подчеркивалось также, что такие элементы должны обеспечивать такой же уровень безопасности, что и первоначальные детали, поставляемые заводами-изготовителями транспортных средств.
This combination would ensure optimum security. Такая комбинация карточек будет обеспечивать оптимальную безопасность.
Furthermore, States must ensure good governance and respect for human rights and the rule of law. Кроме того, государства должны обеспечивать благое правление и соблюдение прав человека и правопорядка.
The lighting shall ensure a uniform illumination of the escape route in order to enable a safe walking of evacuees. Осветительная система должна обеспечивать равномерное освещения маршрута эвакуации для обеспечения безопасности людей.
Governments should criminalize proliferation, implement export controls conforming to the highest international standards, and ensure the security of dangerous materials within our territories. Правительства должны криминализовать распространение, осуществлять экспортный контроль, сообразующийся с высшими международными стандартами, и обеспечивать сохранность опасных материалов в пределах своих территорий.
UNDCP decided that the informal focus group on information issues would ensure the necessary coordination across the Programme. ЮНДКП постановила, что необходимую координацию в рамках Программы будет обеспечивать неофициальная координационная группа по вопросам информации.
Facilitate and ensure initial consultation processes with people of African descent in order to protect their cultural identity. Облегчать и обеспечивать процедуры предварительных консультаций с лицами африканского происхождения для защиты их культурного своеобразия.
Therefore, statistical agencies should expect to have to deal with mixed modes and should ensure the compatibility of these multiple channels. С учетом этого статистические агентства должны быть готовы к работе в смешанном режиме и обеспечивать совместимость этих множественных каналов.
While States bore the primary responsibility for protecting and assisting internally displaced persons, international action should ensure respect for the concept of sovereignty. Хотя государства и несут главную ответственность за защиту внутренних переселенцев и оказание им помощи, международные действия должны обеспечивать соблюдение концепции суверенитета.
Pursuant to the agreement, FLC will ensure security for the free movement of goods and people. В соответствии с этим соглашением ФОК будет обеспечивать безопасность свободы передвижения товаров и людей.
First, they must ensure sustainable good governance, as agreed in political agreements that bring together the parties to the conflict. Во-первых, они должны обеспечивать стабильное благое управление, согласованное в рамках политических договоренностей, достигнутых сторонами в конфликте.
Assisting staff should also provide information to the mandate holders and ensure proper coordination between the activities of the various mandates. Вспомогательный персонал должен также представлять информацию обладателям мандатов и обеспечивать должную координацию между деятельностью в рамках различных мандатов.
The secretariat will ensure timely circulation of the draft documents to the members of the Committee. 4.6 Секретариат будет обеспечивать своевременное распространение проектов документов среди членов Комитета.
Therefore, development must ensure the conservation and sustainable use of land, water and natural resources. Поэтому развитие должно обеспечивать сохранение и устойчивое использование земельных, водных и природных ресурсов.
The Government will ensure appropriate application of these provisions and adequate sentencing. Правительство будет обеспечивать надлежащее применение этих положений и вынесенных на их основе адекватных приговоров.
It could ensure transparency in commercial transactions. Она могла бы обеспечивать транспарентность в коммерческих операциях.
The anchor equipment for vessels of this type must ensure the safe mooring of the entire convoy as a whole. Якорное снабжение этого типа судов должно обеспечивать безопасную стоянку всего состава в целом.
The probe diameter must ensure a representative sampling and a sufficient flow through the opacimeter. Диаметр пробоотборника должен обеспечивать репрезентативный отбор проб и достаточный поток через дымомер.
On the other hand, monitoring should also ensure transparency and accountability in the implementation of human rights obligations undertaken by States. С другой стороны, отслеживание должно также обеспечивать транспарентность и подотчетность при осуществлении обязательств в области прав человека, принятых на себя государствами.
This has helped to better ensure the citizens' right to health care and health protection. Эти меры помогают более эффективно обеспечивать право граждан на услуги системы здравоохранения и охрану здоровья.
These criteria should ensure women's capacity to make an informed and uncoerced decision. Эти критерии должны обеспечивать женщинам возможности принимать решения сознательно и без принуждения.