Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The draft resolution, inter alia, encouraged Governments to promptly transmit new hydrographic information to the International Hydrographic Bureau or to the hydrographic authorities in those countries that issued charts covering waters off their shores or to otherwise ensure the earliest and widest dissemination of hydrographic information. В частности, в проекте резолюции правительствам рекомендуется своевременно передавать новую гидрографическую информацию в МГО или в гидрографические органы тех стран, которые выпускают карты, охватывающие воды, примыкающие к их прибрежным зонам, или иным способом обеспечивать оперативное и широкое распространение гидрографической информации.
They call for the European Union, in coordination with the United Nations and other relevant international organizations, to respect, and ensure respect for, international law and other relevant norms relating to the protection of civilians. В них содержится призыв к Европейскому союзу координировать с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями уважение международного права и других соответствующих норм, касающихся защиты гражданских лиц, и обеспечивать их соблюдение.
We call on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, KFOR and the Kosovo Provisional Institutions to make further efforts to strengthen law and order, combat organized crime and ensure the security of all ethnic groups in Kosovo, especially the Serbs. Мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, СДК и временные институты Косово прилагать дальнейшие усилия по укреплению правопорядка, бороться с организованной преступностью и обеспечивать безопасность всех этнических групп в Косово, особенно сербов.
Promoting respect for human rights through all United Nations activities will best ensure the elimination of discrimination and the protection of all human rights for all individuals and peoples worldwide. Содействие уважению прав человека в рамках всей деятельности Организации Объединенных Наций будет наиболее эффективным образом обеспечивать ликвидацию дискриминации и защиту всех прав человека всех людей и народов мира.
Country programme evaluations comply with Executive Board decision 2002/9, which requested that UNICEF ensure the full participation of the national authorities in drafting the terms of reference, developing evaluation methodologies and indicators, and selecting evaluations teams in all evaluation exercises conducted at the country level. Проведение оценок страновых программ соответствует решению 2002/9 Исполнительного совета, в котором ЮНИСЕФ предложено обеспечивать всестороннее участие компетентных национальных органов в определении круга полномочий, разработке оценочных методологий и показателей и формировании групп специалистов по проведению оценки в ходе всех оценок, проводимых на страновом уровне.
The system has been developed and established primarily by ESS, which must ensure the realization of annual and global objectives in developing the labour market and establishing conditions for managing the ESS funds. Эта система разрабатывалась и создавалась главным образом СЗС, которая обязана обеспечивать реализацию годовых и общих целей, состоящих в развитии рынка труда и создании условий для управления средствами СЗС.
The process of appointment of the Comptroller-General, the reporting line and the Comptroller-General's terms of reference must be in conformity with the Constitution and ensure his office's independence. Процесс назначения Гене-рального контролера, подотчетность и круг ведения Генерального контролера должны соответствовать Уставу и обеспечивать независимость его поста.
The military component would also ensure the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel and protect, to the fullest extent possible, civilians facing imminent threat of physical violence. Военный компонент будет также обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и в максимально полной степени обеспечивать защиту граждан, сталкивающихся с непосредственной угрозой физического насилия.
Furthermore, there is a need for strengthened cooperation and partnership at the national, regional and international levels. Such partnership should be broad-based and ensure involvement and participation of all stakeholders including civil society and the private sector. Кроме того, необходимо укреплять сотрудничество и партнерство на национальном, региональном и международном уровнях, причем партнерство должно опираться на широкую основу и обеспечивать вовлечение и участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор.
States and regional bodies, including the European Commission, should ensure in their procurement processes that race equality is addressed in the awarding of tenders and contracts and in the delivery of services and performance of programmes. Государствам и региональным органам, включая Европейскую комиссию, следует обеспечивать расовое равенство при организации тендеров и заключении контрактов в ходе их закупочной деятельности, а также при предоставлении услуг и реализации программ повышения производительности.
An improvement in the quality and efficiency of Member Countries' Veterinary Services will guarantee vigilance in disease monitoring, surveillance and early warning, early detection, and will ensure a timely and rapid response to any emergency. Повышение качества и дееспособности ветеринарных служб стран-членов будет гарантировать бдительность в плане мониторинга заболеваний, надзора и раннего предупреждения, раннего обнаружения и будет обеспечивать своевременное и быстрое реагирование на любую чрезвычайную ситуацию.
A just and equitable convention must ensure an equilibrium between the technological and economic power of States carrying out remote sensing activities and the legitimate rights and interests of sensed States, the weaker party of this unbalanced relationship. Справедливая и равноправная конвенция должна обеспечивать сбалансированность технических и экономических возможностей государств, осуществляющих деятельность по дистанционному зондированию, и законных прав и интересов зондируемых государств, которые являются более слабой стороной подобных несбалансированных взаимоотношений.
Beyond the realm of criminal law, such strategies must also ensure effective legal mechanisms for redressing civil claims and related disputes, including property disputes, administrative law challenges, nationality and citizenship claims and other key legal issues arising in post-conflict settings. Помимо сферы уголовного права такие стратегии должны также обеспечивать эффективные правовые механизмы удовлетворения гражданских исков и разрешения связанных с этим споров, включая имущественные споры, споры по вопросам административного права, иски о государственной принадлежности и гражданстве и другие ключевые правовые вопросы, возникающие в постконфликтных условиях.
The Yemen National Mine Action Committee was established in 1998 as to hold overall responsibility and ensure accountability for demining activities and the Yemen Mine Action was established as the implementing agency. В 1998 году был учрежден йеменский Национальный комитет по противоминной деятельности, который призван нести общую ответственность и обеспечивать подотчетность за деятельность по разминированию, и в качестве исполнительного учреждения был учрежден йеменский Центр противоминной деятельности.
The Unit would oversee the functions of the staff assigned within the National and International Staff Units and would ensure strict compliance in the administration of entitlements and adherence to established United Nations regulations, rules and procedures. Группа будет осуществлять контроль за выполнением персоналом приданным группам национальных и международных сотрудников своих функций и будет обеспечивать строгое соблюдение положений о выплате пособий и установленных положений, правил и процедур Организации Объединенных Наций.
A Senior Policy and Projects Adviser (P-5) would support PNTL in the formulation and implementation of longer-term policies related to sustainable capacity-building of PNTL and ensure institution-wide coherence and consistency. Старший консультант по политике и проектам (С5) будет оказывать поддержку НПТЛ в формулировании и реализации долгосрочных стратегий, связанных с последовательным расширением потенциала НПТЛ, а также будет обеспечивать общесистемное согласование и единообразие.
The tool would integrate with the existing web-based training management system, currently hosted in UNLB and used by mission personnel, and would ensure the effective use of the field tracking application in the field mission context. Этот модуль будет интегрирован в существующую онлайновую систему профессиональной подготовки, которая в настоящее время базируется в БСООН и применяется персоналом миссий, и будет обеспечивать эффективное использование прикладных систем отслеживания информации на местах в полевых миссиях.
The incumbent would also supervise the staff of the Unit in Port-au-Prince and in the field and ensure the coordination of activities between MINUSTAH, the members of the United Nations country team and Government agencies. Он будет также руководить работой сотрудников Группы в Порт-о-Пренсе и на местах и обеспечивать координацию деятельности между МООНСГ, членами страновой группы Организации Объединенных Наций и государственными учреждениями.
During strikes, administration workers must perform all jobs and tasks that ensure the safety and unimpeded functioning of the administration, and guards must also escort and protect detained persons pursuant to court orders. При этом административные работники этих учреждений должны осуществлять все функции и задачи, связанные с обеспечением безопасности и беспрепятственного функционирования администрации, а работники охраны должны сопровождать и обеспечивать защиту лиц, содержащихся под стражей по решению суда.
The plan must ensure the quality of existing service-delivery standards throughout its five-year implementation horizon and must deliver real improvements in the mid- to long term. План должен обеспечивать соблюдение существующих стандартов качества услуг в течение всего пятилетнего периода его осуществления и реальный прогресс в плане повышения качества услуг в среднесрочной перспективе.
It is our expectation, too, that UN Women will ensure the coordination and coherence of efforts to promote gender equality and the empowerment of women within the United Nations family in the field and at Headquarters. Мы также рассчитываем, что «ООН-женщины» будет обеспечивать координацию и слаженность усилий по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в семье Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях.
(b) Be scientifically independent and ensure credibility, relevance and legitimacy through the peer review of its work and transparency in its decision-making processes; Ь) иметь независимый научный характер и обеспечивать достоверность, полезность и законность своей работы посредством ее обзора коллегами и благодаря транспарентности процессов принятия своих решений;
The Officer would ensure the preparation and monitoring of, and performance reporting on, budgets and the preparation and submission of periodic financial reports. Он будет также обеспечивать подготовку бюджетов, контроль за их исполнением и подготовку отчетов о достигнутых результатах, а также за подготовку и представление периодических финансовых отчетов.
As a result, the current levels of staff, taking into account the security situation, have enabled UNAMA to lead aid coordination efforts and ensure better alignment of international efforts with Government programmes in key sectors according to the needs of the people of Afghanistan. В результате этого и с учетом ситуации в области безопасности текущая численность персонала МООНСА установлена на таком уровне, который позволяет ей руководить работой по координации помощи и обеспечивать более эффективное согласование международных усилий с деятельностью в рамках правительственных программ в ключевых секторах с учетом потребностей населения Афганистана.
The Secretary-General urges Member States to provide adequate funding for the effective functioning of Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, as well as ensure public awareness on the importance of the role of those institutions. Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-члены выделять достаточное финансирование в интересах эффективной работы омбудсменов, посредников и других национальных правозащитных учреждений, а также обеспечивать информированность общественности о важности роли этих учреждений.