Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечивать"

Примеры: Ensure - Обеспечивать
The study should consider how vulnerable nations and populations can ensure access to food when volatility causes market disruptions; В рамках данного исследования следует рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обеспечивать продовольствием находящиеся в уязвимом положении страны и группы населения могут в условиях дестабилизации рынка, вызванной фактором неустойчивости цен;
By providing authoritative leadership to senior-level stakeholders and ICT governance bodies, the incumbent would ensure the convergence of interests in the Secretariat with regard to the demand for ICT services. Обеспечивая грамотное руководство деятельностью старших руководителей соответствующих подразделений и руководящих органов по вопросам ИКТ, этот сотрудник будет обеспечивать единство интересов в Секретариате в том, что касается спроса на услуги в сфере ИКТ.
This is the place for me to assure the international community of my Government's commitment to respect and promote human rights, strengthen unity and national harmony, build a democratic society and ensure the progress and prosperity of the Guinean people. Именно здесь я хочу заверить международное сообщество в приверженности нашего правительства соблюдать и поощрять права человека, крепить национальное единство и способствовать национальной гармонии, строить демократическое общество и обеспечивать развитие и процветание гвинейского народа.
Since 2009 sworn advocates are invited to provide State ensured legal aid in criminal proceedings in order to timely ensure individual's guaranteed rights to receive legal assistance in criminal proceedings. С 2009 года присяжным адвокатам предлагается обеспечивать гарантированную государством правовую помощь в рамках уголовной процедуры в целях своевременного обеспечения гарантированных прав лиц на получение правовой помощи в рамках уголовного процесса.
The law provides that the Government, through the Ministry of Finance, must ensure annual budget allocations in the national budget to the institutions in charge of implementing the law. Этот закон предусматривает, что правительство через министерство финансов должно обеспечивать выделение из национального бюджета ежегодных бюджетных ассигнований учреждениям, отвечающим за выполнение этого закона.
Today, the institutions that have been established are legitimate and have the constitutional duty to protect the people, ensure the stability of the country and promote development. Сегодня созданные институты являются легитимными и обязаны по Конституции защищать людей, обеспечивать стабильность в стране и содействовать развитию.
In addition, it would ensure the development and application of budgetary and financial requirements and initiatives that cut across the portfolio of field operations with a focus on identifying portfolio-wide budgetary priorities and efficiencies. Кроме того, эта Секция будет обеспечивать разработку и соблюдение требований, предъявляемых к бюджету и финансам, и осуществление инициатив, охватывающих весь портфель полевых операций, с уделением повышенного внимания определению приоритетных задач и факторов повышения эффективности по всему портфелю.
The human resources management training programme will ensure consistency and quality in the application of DFS human resources processes and policies in the field and at Headquarters. Учебная программа, посвященная управлению людскими ресурсами, будет обеспечивать высококачественное и последовательное применение кадровых процедур и директив ДПП на местах и в Центральных учреждениях.
The Information Systems Officer will ensure enhanced financial reports, the maintenance of accounts and the handling of settlements, thus enabling the Treasury to get a global view of all United Nations accounts. Сотрудник по информационным системам будет обеспечивать повышение качества финансовой отчетности, ведение счетов, и осуществление расчетов, что дает Казначейству возможность получить общее представление обо всех счетах Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, Argentina reiterates its statement on that occasion that the right to water and sanitation is a human right that each State must ensure for the individuals under its jurisdiction and not with respect to other States. Тем не менее, Аргентина еще раз повторяет свое заявление по этому случаю о том, что право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию является правом человека, которое государство обязано обеспечивать в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, но не в отношении других государств.
Comprehensive regulation, including incentives, creates a competitive business environment, establishes national quality and safety standards to be met by tourism firms, helps ensure decent employment in the sector, and promotes the protection of natural, environmental and cultural resources. Всестороннее регулирование, включая стимулирования, создает конкурентную деловую среду, создает национальные стандарты качества и безопасности, которые должны соблюдаться туристическими фирмами, помогает обеспечивать достойные условия работы в этом секторе, а также способствует защите природных, экологических и культурных ресурсов.
In such cases, the composition of the Panel of Experts should, as far as possible, ensure a balance between experts from importing countries and experts from exporting countries. В таких случаях состав группы экспертов должен по возможности обеспечивать сбалансированную представленность экспертов из импортирующих стран и экспертов из экспортирующих стран.
The observer of Uganda stated that the host country had the responsibility to help facilitate the work of the Permanent Missions and ensure the availability of services that were necessary and critical for their performance. Наблюдатель от Уганды заявил, что страна пребывания обязана содействовать облегчению работы постоянных представительств и обеспечивать наличие необходимых услуг, имеющих исключительно важное значение для их деятельности.
This more expansive view of restitution is grounded in the State obligations associated with the right to adequate housing to respect and ensure tenure security for all, irrespective of the form of tenure. Этот более широкий взгляд на реституцию основывается на вытекающих из права на достаточное жилище обязательств государства уважать и обеспечивать гарантированное право проживание для всех, вне зависимости от формы владения.
OIOS must ensure consistent high quality in its own processes, focusing on high-risk organizational exposures and leveraging technology solutions to support compelling results that influence change for the better. УСВН должно обеспечивать неизменно высокое качество своих собственных процессов, акцентируя внимание на зонах высокого риска для Организации и используя технические решения для получения убедительных результатов, способных изменить ситуацию к лучшему.
At the same time, transport must ensure the efficient and secure functioning of our economies and international trade which are the foundations of prosperity, without becoming a burden on humans and the environment. В то же время транспорт должен обеспечивать эффективное и надежное функционирование нашей экономики и международной торговли, которые являются основами благосостояния, не создавая бремени для людей и окружающей среды.
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда.
Taking this into consideration, what is the meaning of the term "ensure" in the aforementioned clauses? С учетом этих соображений возникает вопрос, каково значение термина «обеспечивать» в вышеупомянутых клаузулах?
Not only can such forest corporations ensure the sustainable conservation of the asset - namely the forests' biodiversity services - but they can also make substantial profits. Такие лесные корпорации могут не только обеспечивать устойчивую охрану активов, - а именно услуг биоразнообразия лесов, - они также могут получать значительную прибыль.
Global level: The UNFCCC binds the Parties to reduce their emissions, ensure collection of the relevant information, and develop strategies for adjusting to climate change and for cooperation in research and in developing new technologies. Глобальный уровень: РКИКООН обязывает Стороны сокращать их выбросы, обеспечивать сбор соответствующей информации и разрабатывать стратегии по урегулированию изменений климата, а также сотрудничества в области научных исследований и разработки новых технологий.
The Convention secretariat will ensure communication between the Convention's bodies and the IWAC secretariat, and will assist with implementing activities, as appropriate. Секретариат Конвенции будет обеспечивать связь между органами Конвенции и секретариатом МЦОВ и в случае целесообразности будет оказывать содействие в осуществлении мероприятий.
The election cycle should ensure the continuity of the work of the body in charge of the mechanism and should coincide with the frequency of sessions of the Meeting of the Parties. Избирательный цикл должен обеспечивать непрерывность работы органа, в ведении которого находится механизм, и совпадать с периодичностью сессий Совещания Сторон.
In continuing its support for the IPSAS implementation process, UNFPA senior management will ensure coordination with other United Nations agencies, as well as constant liaison with the Board of Auditors. В развитие своей поддержки процесса внедрения МСУГС старшее руководство ЮНФПА будет обеспечивать координацию с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также постоянную связь с Комиссией ревизоров.
The JISC considers that it should make more use of formal communication channels, to disseminate information on decisions taken, provide additional opportunities for dialogue and ensure means for stakeholders to give feedback. КНСО считает, что ему следует более активно использовать официальные каналы коммуникации, распространять информацию о принятых решениях, обеспечивать дополнительные возможности для налаживания диалога и предоставлять заинтересованным участникам средства для обратной связи.
Government policy-making and programme design should reflect the diversity of needs and circumstances in ways which also ensure complementarities, synergies and coordination in addressing the rights and needs of persons with disabilities generally. В государственных процессах принятия решений и разработки программ должно найти отражение разнообразие потребностей и условий жизни, да так, чтобы обеспечивать также взаимодополняемость, взаимодействие и координацию в решении вопросов, связанных с правами и потребностями людей с инвалидностью в целом.