Threats don't bother me, either. |
Угрозы меня также не беспокоят. |
Nothing from the dog either. |
Также ничего и о собаке. |
We're not dead either. |
Но мы также пока еще живы. |
And you haven't, either. |
Также как и ты. |
This was not granted either. |
В этом также было отказано. |
That's not sustainable either. |
Это также не долговечно. |
But such a measure is not sufficient either. |
Однако этих мер также недостаточно. |
Nothing new to report there, either. |
Также никаких новых донесений. |
And they don't call you back, either! |
А также они не перезванивают! |
Both rooted and unrooted phylogenetic trees can be either bifurcating or multifurcating, and either labeled or unlabeled. |
Укоренённое и неукоренённое филогенетическое дерево может быть бифуркационным или небифуркационным, а также маркированным или немаркированным. |
At the same time, however, I do not believe that it supports the American position either. |
Но одновременно я считаю, что американскую позицию она также не поддерживает. |
Many bridges were either destroyed or heavily damaged as well, many beyond repair. |
Были также разрушены или серьезно пострадали многие мосты. |
So that crossword's either a sign of honing a talent or correcting a deficiency. |
Так что, кроссворды также являются признаком полировки таланта или выправления комплекса неполноценности. |
But there should be no free lunches either. |
Но "бесплатным обедам" также не должно быть больше места. |
In fact, this irrationality is no news to the economics profession either. |
В действительности, эта иррациональность не является новостью также и для тех, кто занимается экономикой как наукой. |
Eph receptors in turn are classified as either EphAs or EphBs based on their binding affinity for either the ephrin-A or ephrin-B ligands. |
Эфриновые рецепторы, в свою очередь, также делят на ЕРНА и ЕРНВ, исходя из их способности связывать лиганды - А-эфрины и В-эфрины. |
Buffers contain audio data in PCM format, either 8- or 16-bit, in either monaural or stereo format. |
Буферы содержат аудиоданные в формате РСМ в 8-ми либо 16-битном варианте, а также в моно или стерео. |
Millions more do not have access to medicine for the treatment of opportunistic infections either. |
Миллионам недоступны также лекарства для лечения сопутствующих инфекций. |
Roma parents did not know that school segregation was prohibited by law either. |
Родители-цыгане также не были осведомлены о законодательном запрете сегрегации в школах. |
In the next couple of years, the hypertext community didn't recognize him either. |
Следующие пару лет гипертекстовое сообщество также не признавало его. |
The Special Rapporteur did not receive significant levels of information on this point, either. |
Специальный докладчик также не получил стольнибудь подробной информации по этому вопросу. |
Jordan, Saudi Arabia and Egypt have not been spared either, having experienced a wave of attacks. |
Иордания, Саудовская Аравия и Египет также не избежали волны нападений. |
A conceivable to novices technology of creation of big explanatory combinatorial dictionaries was not achieved either. |
Осталась также не созданной доступная непосвященным технология создания крупных толково-комбинаторных словарей. |
Photoinhibition can also be induced with short flashes of light using either a pulsed laser or a xenon flash lamp. |
Фотоингибрование также можно индуцировать короткими вспышками света, используя импульсный лазера или ксеноновые лампы-вспышки. |
GlFL 2: And it's not too bad for your social life either. |
И неплохо также для вашей социальной жизни. |