Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
As a result, the counsel, as the author's representative, could not be considered as a legitimate complainant either. Вследствие этого представитель автора также не может рассматриваться в качестве законного заявителя.
These non-substantive offices also relied either on the Department of Public Information or on a United Nations information centre if located in close proximity. Неосновные подразделения также полагаются на помощь Департамента общественной информации или находящихся поблизости информационных центров Организации Объединенных Наций.
The time-frame should not be underestimated either. Сроки также не следует и недооценивать.
The explicit acceptance of a non-valid reservation is not valid either. Определенно выраженное принятие недействительной оговорки также является недействительным.
The Commission did not endorse those suggestions either. Комиссия также не восприняла эти пожелания.
Women also represent Fiji either as head of or members of Government delegations to international conferences and meetings. Женщины представляют Фиджи также в качестве руководителей или членов правительственных делегаций на международных конференциях и встречах.
Owing to the shortage of water, prisoners are not able to keep themselves properly clean either. Из-за плохого снабжения водой заключенные также не имеют возможности содержать себя в чистоте.
On the other hand, continuing to draw on Secretariat resources not specifically allocated for the Committee's use would not be feasible either. С другой стороны, продолжать использовать ресурсы Секретариата, не выделяемые конкретно для использования Комитетом, также было бы нецелесообразно.
The Government should also give serious consideration to all Commission recommendations and either implement them or provide a valid justification for not doing so. Правительству следует также серьезно рассмотреть все рекомендации Комиссии и затем либо их выполнить, либо дать веское обоснование их невыполнения.
Along these lines this practice does not apply either as a penalty or as a disciplinary measure into the juvenile penal institutions. Эта практика также не применяется в качестве наказания или дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
In either case, the costs of inaction also need to be considered. В любом случае необходимо также учитывать издержки бездействия.
At least 43 primary health-care clinics were also damaged or destroyed by either direct or indirect shelling. Также пострадало или было разрушено в результате либо прямых, либо рикошетных попаданий не менее 43 центров медико-санитарного обслуживания.
Such complaints were never received from the lawyer either. Аналогичных заявлений также не делали и их адвокаты.
Technology transfer also may result from technical assistance programmes from either multilateral or bilateral donors. Передача технологии может также явиться результатом осуществления программ технической помощи многосторонними или двусторонними донорами.
Women were not particularly well represented at the local level either. Женщины также особо недопредставлены на местном уровне.
No agreement was reached either on additional disciplines for existing Green Box measures although they were demanded by many developing countries. Не было достигнуто также договоренности в отношении дополнительных норм, касающихся существующих мер в рамках "зеленой корзины", хотя на этом настаивали многие развивающиеся страны.
However, it appeared that no cases of discrimination in general had been brought before the courts either. Однако представляется, что в судах также не рассматривались дела о дискриминации в целом.
No reaction has been received to this reminder, either. Это уведомление также не вызвало никакой реакции.
The Government should also initiate measures to codify its establishment either by a constitutional provision or by a law of Parliament. Правительству также следует принять меры с целью законодательной регламентации данного учреждения либо посредством конституционного положения, либо принятого парламентом закона.
For VIP civilian flights, the Ministry of Foreign Affairs has the responsibility and it would not give authorization either. Что касается рейсов гражданских судов, перевозящих высокопоставленных лиц, то министерство иностранных дел, которое несет ответственность за эти вопросы, также не дало бы разрешения на такие полеты.
Those posts provide the Mission with valuable information pertaining to military preparations and also serve to deter potential hostile acts by either side. Эти посты дают Миссии ценную информацию в отношении военных приготовлений, а также помогают сдерживать потенциально враждебные действия любой из сторон.
Spain could not indicate a year by which it would be in compliance, either. Испания также не смогла указать год, к которому она предполагает обеспечить соблюдение обязательств.
The joint initiative aims at community and police education along with joint problem-solving through cross-border negotiations and understanding of the people on either side. Осуществляемые в этой области совместные инициативы направлены на обеспечение информированности общин и сотрудников полиции, а также на совместное решение проблем на основе трансграничных переговоров и обеспечения взаимопонимания между населением, проживающим по обеим сторонам границы.
If it were adopted, responsibility should be given to the Human Rights Committee, but that was not desirable either. В случае его принятия ответственность будет возложена на Комитет по правам человека, что также нежелательно.
The argument that the draft resolution is unilateral and untimely cannot be accepted either. Нельзя также согласиться с тем, что проект резолюции является односторонним и несвоевременным.