Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
There must be no impunity for peacekeepers either. Для миротворцев также не должно быть безнаказанности.
Mr. MAZZONI (Italy) said either proposal was acceptable, but he also preferred the first alternative. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что приемлемыми являются оба предложения, но он также предпочитает первый альтернативный вариант.
They also allege that the media tend practically either to ignore their activities or to belittle them. Они также считают, что средствам массовой информации свойственна тенденция либо практически игнорировать их деятельность, либо принижать ее значение.
If it concerns the extent of information in the languages of the national minorities, this remark of the Committee does not stand either. Рассматриваемое замечание Комитета также необоснованно, если оно касается вопроса информирования на языках национальных меньшинств.
More than 600 primary schools were either destroyed or severely damaged, as were health posts and hospitals. Были разрушены или серьезно пострадали свыше 600 начальных школ, а также медицинские пункты и больницы.
Money may also be freely deposited in bank accounts in either spouse's name. Можно также свободно делать вклады на банковские счета от имени любого из супругов.
This argument, however, cannot be sustained either. Однако этот довод также не может быть поддержан.
4 The community formed by either parent and their descendents is also considered as a family entity. Общность, сформированная любым из родителей и их потомками, также рассматривается как семейная ячейка.
Environmental education may also be either formal or informal, depending largely on the target group. Экологическое образование может также быть формальным или неформальным, что зависит главным образом от конкретной группы.
Additional information may be exchanged on request, either by an insolvency representative or a creditor committee. Возможно также предоставление дополнительной информации по просьбе одного из управляющих в деле о несостоятельности или комитета кредиторов.
These reports also contain recommendations which the Committee may wish to make either generally or regarding the disposition of a communication. Эти доклады содержат также рекомендации, которые Комитет может пожелать сделать либо в общем плане, либо в связи с решением по конкретному сообщению.
In fact, it is understood that other organizations and administrations do not have this kind of insurance either. Насколько известно, другие организации и администрации также не имеют такого рода страхования.
According to many indicators, women are not accorded equal treatment with men in the labour market, either. Согласно многим показателям, на рынке труда отношение к женщинам также является иным, чем к мужчинам.
Forensic examination also indicated trace elements of either TNT or RDX explosive, which may have been used as a booster. Судебная экспертиза выявила также остаточные элементы ТНТ или гексогена, который, видимо, использовался в качестве детонатора.
The wholesale vegetable market had not been opened either, also in breach of the agreement. Кроме того, не был открыт оптовый овощной рынок, что также является нарушением соглашения.
Unfortunately, that translation was not yet available either. К сожалению, этого перевода также пока еще не имеется.
Please remember that the country team and other partners are not strongly represented in many of the western provinces either. Я прошу иметь в виду то, что страновая группа и другие партнеры также не имеют мощного присутствия во многих западных провинциях.
Immigration check points do not have access to any networking facilities either. Пункты иммиграционного контроля также пока не имеют доступа к сетевым средствам.
Research has not been neglected either, and is part of a strategy being developed with various international institutions. Мы также уделяли внимание проведению исследований в рамках стратегии, выработанной в сотрудничестве с различными международными организациями.
We must not forget the out-of-school children either, who face a special risk of infection. Мы не должны забывать также не охваченных школой детей, которым особенно угрожает эта инфекция.
The importance of the institutional aspect of governance cannot be overestimated either. Нельзя переоценить также важность институционального аспекта управления.
The Group was also unable to determine the present location of either Nada or Nasreddin. Группа также не смогла выяснить, где же сейчас находятся Нада и Насреддин.
But they are no reason to be complacent, either. Однако это также не является причиной для того, чтобы почивать на лаврах.
An earlier draft also restricted a conciliator from acting as representative or counsel of either party subject to contrary party agreement. Предыдущий проект также ограничивал для посредника возможность выступать в качестве представителя или адвоката какой-либо стороны при условии, что против этого не возражает другая сторона.
African children should not be forgotten either, given the malnutrition and AIDS pandemic that they were facing. Нельзя также забывать об африканских детях, поскольку они страдают от недоедания и пандемии СПИДа.