Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
The question of family members of State officials should not be addressed either, since family members did not have immunities under customary international law. Не следует также рассматривать вопрос о членах семей должностных лиц государства, поскольку по международному обычному праву члены семьи не обладают иммунитетом.
It is not indicated either what the impact of the proposed streamlining of contracts will be on the proportion of posts subject to geographical distribution. Также не указывается, какие последствия предлагаемое упорядочение контрактов будет иметь для той части должностей, которые подлежат географическому распределению.
No information was provided, either, to contest the allegation that the deceased had died as result of ill-treatment or torture. Не было также представлено никакой информации, с тем чтобы оспорить утверждение о том, что умерший скончался в результате жестокого обращения или применения пыток.
It is not yet finishes either, truth? Она также не завершена, верно?
So, it's not very fast and it doesn't look very exciting either. Итак, она не достаточно быстра и также не выглядит захватывающей.
But not too dangerous, either, you know? Но и не слишком опасно также, понимаешь?
I either I.D.'d them from the bonfire or they were on duty, so no one left to be in the woods. Также опознал всех, кто был на вечеринке или работал, так что в лесу никто не остался.
But you can rest assured, I don't necessarily share everything I know with Baran either. Но ты можешь быть уверен, что я также не обязательно делюсь с Бараном тем, что знаю.
Well, you never saw Adilyn either, understand? Также вы никогда не видели Адилин, ясно?
The Executive Director is responsible for preparing, obtaining clearance from the Secretary-General regarding, and presenting to relevant legislative bodies, proposals involving either a change in the regular budget previously approved by the General Assembly or the possible requirement of expenditure with programme budget implications. Директор-исполнитель отвечает за подготовку предложений, предусматривающих изменение регулярного бюджета, ранее утвержденного Генеральной Ассамблеей, или возможные потребности в ресурсах с последствиями для бюджета по программам, а также за получение по ним согласований Генерального секретаря и их представление соответствующим директивным органам.
He also considered that the conclusions of the forensic medical examination did not have any evidential value either as the examination was conducted in violation of the procedural requirements. Он также отметил, что заключения медицинской экспертизы также не имеют какой-либо доказательной силы, поскольку освидетельствование было проведено с нарушением процессуальных требований.
Accordingly, future developments emanating from either sectoral, functional, regional or legislative reviews that would entail a change in the proposed or approved strategic framework is made available to the Committee for Programme Coordination and the General Assembly for their review. Соответственно, последующие наработки, являющиеся результатом обзоров на секторальном, функциональном, региональном или законодательном уровне, что влечет за собой изменение предложенных и утвержденных стратегических рамок, были представлены на рассмотрение Комитету по программе и координации, а также Генеральной Ассамблее.
In either case, States parties would continue to be required to produce a comprehensive initial report as well as a regularly updated common core document as they deem necessary in light of major national developments. В любом случае, государства-участники будут по-прежнему обязаны представлять всесторонний первоначальный доклад, а также общий базовый документ с регулярно обновляемыми данными, которые они сочтут необходимыми в свете основных изменений, имевших место на государственном уровне.
It would also consider the Codex Standards for Golden Passion Fruit and Durian, the latter as to whether there should be either an international or regional standard for this product to be developed by the FAO/WHO Coordinating Committee for Asia. На ней также будут рассмотрены Стандарты Кодекса на золотую маракуйю и дуриан, причем в случае последнего необходимо будет определить, будет ли он являться международным или региональным стандартом на этот продукт, разработанным Координационным комитетом ФАО/ВОЗ по Азии.
Cooperation with other transport stakeholders, either governmental or non-governmental organizations, is also needed, as they bring valuable perspectives and solutions to transport issues; Необходимо также сотрудничество с другими представителями транспортного сектора, как с правительственными, так и с неправительственными организациями, поскольку они используют ценные подходы и предлагают полезные решения транспортных вопросов.
Private enterprises, as well as State donors and private donors, can also contribute to accountability, for example by establishing mechanisms, either by themselves or in cooperation with other stakeholders. Частные предприятия, а также государственные доноры и частные доноры могут способствовать подотчетности, например создав самостоятельно или в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами соответствующие механизмы.
In many societies, history teaching either altogether ignores or carries, validates or strengthens stereotypes about marginalized groups, especially minorities and indigenous peoples, in addition to women and the poor. Во многих обществах преподавание истории ведется таким образом, что проблемы маргинализированных групп, особенно меньшинств и коренных народов, а также женщин и малоимущих практически полностью игнорируются, либо в контексте обучения существуют, подтверждаются и закрепляются стереотипные представления о них.
Savings have also been achieved through staff participating in seminars and conferences with either no or nominal fees and from some external training being replaced with training provided by the United Nations. Экономия средств была также достигнута за счет участия сотрудников в семинарах и конференциях либо бесплатно, либо за номинальную плату, а также благодаря тому, что внешняя учебная подготовка была частично заменена подготовкой, организованной в Организации Объединенных Наций.
The Committee also urges the State party to ensure that children have the right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, through any media of the child's choice. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить детям право искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода независимо от государственных границ и любым способом - устно, письменно или посредством печати, через любые медийные средства по выбору ребенка.
It is hoped that the guidance note will provide a critical new tool for Development Cooperation Forum members as well as stakeholders at the national level to either initiate a new aid policy process or review the existing one. Есть надежда, что эта руководящая записка станет критически важным новым инструментом для членов Форума по сотрудничеству в целях развития, а также заинтересованных сторон на национальном уровне, который будет использован для начала процесса разработки новой политики в области получения помощи или пересмотра существующей.
Neither does section 29 of the Constitution, regulating a state of public emergency, explicitly indicate either that the prohibition of torture is non-derogable (art. 2). Кроме того, в статье 29 Конституции, регулирующей введение в стране режима чрезвычайного положения, также прямо не указана недопустимость отступления от запрета на применение пыток (статья 2).
But I don't want you hurt by This, either. Но я также не хочу, чтобы ты пострадала от всего этого.
Because if that is the case, he's not competent to stand trial, either. В таком случае, он также не в состоянии присутствовать на суде.
We're canvassing the surround area now, but there's no sign of Luke's dead body anywhere either. Мы изучаем окрестности, Но также нет никаких следов мертвого тела Люка.
He is not a member of the Bar Association of the Canton of Geneva either, from where the communication was submitted. Членом коллегии адвокатов кантона Женева, где им представлено данное сообщение, он также не является.