Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
The United Kingdom will use deprivation either to address a fraud or to protect the public, albeit that the grounds for deprivation may also be grounds for expulsion in their own right. Соединенное Королевство будет использовать лишение гражданства либо в случае мошеннических действий, либо для защиты населения, хотя основания для лишения гражданства могут также сами по себе быть основаниями для высылки.
A further concern was that the information provided in the NIRs was not always specific and complete, and that some Parties had not submitted an NIR under either the Protocol or the Aarhus Convention. Он также с обеспокоенностью отметил, что в НДО не всегда содержится достаточно конкретная и полная информация, а также что некоторые Стороны не представили ни доклада об осуществлении Протокола, ни доклада об осуществлении Орхусской конвенции.
Poverty also affects women and girls' learning and educational attainment, either due to lack of funds for school fees and uniforms, or the need for her labour at home or in the workplace. Нищета также влияет на возможности обучения и уровень образования женщин и девочек либо вследствие отсутствия средств на оплату обучения и школьной формы, либо вследствие необходимости заниматься работой по дому или наемной работой.
Nearly all developed-country members provide either full or nearly full duty-free and quota-free market access, and a number of developing-country members also grant a significant degree of duty-free and quota-free market access to least developed country products. Почти все члены из числа развитых стран предоставляют либо полностью, либо почти полностью беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки, при этом ряд членов из числа развивающихся стран также предоставляют в значительной мере являющийся беспошлинным и неквотриуемым доступ на рынки для продукции наименее развитых стран.
Whilst the typical statistical business process includes the collection and processing of data to produce statistical outputs, GSBPM also applies to cases where existing data are revised or time-series are re-calculated, either as a result of improved source data, or a change in methodology. В то время как обычный статистический бизнес-процесс включает в себя сбор и обработку данных для производства статистического продукта, ТМПСИ также применяется в тех случаях, когда производится пересмотр существующих данных или пересчет динамических рядов либо в результате усовершенствования источника данных, либо в результате изменений в методологии.
The SPT observed that the NPM experienced problems in accessing the files of detainees, including detainee and incident registers and medical records, either because there were none, or because of the manner in which such records are currently kept. ППП отметил, что НПМ сталкивается с трудностями при получении доступа к делам заключенных, в том числе к данным о регистрации заключенных и инцидентов, а также к их историям болезни либо вследствие отсутствия того и другого, либо вследствие нынешнего режима хранения этих документов.
Cities may also leverage the value of land to finance infrastructure, either through the outright sale of land by auction or by issuing leaseholds to leverage the land's value. Города также могут максимально эффективно использовать стоимость земли для финансирования инфраструктуры или посредством прямой продажи земли на аукционах, или путем сдачи земли в аренду для получения дивидендов от ее использования.
Maldives Civil Service Act of 2007 stipulates that the civil servants upon reaching 55 years can retire either voluntarily or the Civil Service Commission has discretion to retire the employee with retirement benefits that includes the monthly benefit and "one time" benefit. Закон Мальдивских Островов от 2007 года о гражданской службе закрепляет право государственных служащих добровольно выйти в отставку по достижении возраста 55 лет, а также право Комиссии по делам гражданской службы отправить работника на пенсию, назначив "единовременное" пособие и ежемесячные выплаты.
The Chamber may also hold "consultative debates" at the initiative of either the Government or at least five deputies, and "policy debates" on subjects of general interest; it also holds an annual debate on the Government's foreign policy. Наряду с этим Палата может проводить "консультативные прения" - по инициативе правительства или по инициативе как минимум пяти депутатов, и "ориентировочные прения" по определенным темам, представляющим общественный интерес; она также ежегодно проводит "прения по вопросам внешней политики правительства".
They do not respect, either, his/her privacy and family life or his/her right of assembly and association or other human rights or freedoms, as guaranteed by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Она также не уважает его частную и семейную жизнь и его право собраний и ассоциации или другие права или свободы человека, гарантируемые Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод.
The MOU's primary objectives are to enhance educational outcomes for First Nations students attending either band operated schools or provincial schools and to provide non First Nations students with a greater understanding of First Nations communities. Согласно этому МОВ первоочередные задачи заключаются в повышении уровня представителей Первых наций, обучающихся как в школах, управляемых общиной, так и в провинциальных школах, а также в просвещении других учащихся по вопросу о жизни общин Первых наций.
(b) Speech, conversation and expression in official settings, such as the Council of Representatives, the Council of Ministers, courts and official conferences in either of the two languages; Ь) высказывания, обсуждения и выступления в государственных органах, таких как Совет представителей, Совет министров, суды, а также на официальных мероприятиях будут осуществляться на одном из этих двух языков;
But we must set out the policy elements which should be included in any decision, and the issues which any Decision will need to cover - either on the basis of consensus or failing that as options - to take those element forward. Но мы должны зафиксировать элементы политики, которые должны быть включены в любое решение, а также вопросы, которые надо будет затронуть в любом решении, либо на основе консенсуса, либо, если такой вариант окажется неосуществимым, на факультативной основе, чтобы выдвинуть этот элемент вперед.
No action may be taken either during the suspension to establish new offences or to impose different penalties from those already prescribed under the laws in force when the suspension is decreed. В период приостановления действия гарантий также не могут ни вводиться новые виды преступлений, ни налагаться другие наказания, кроме тех, которые установлены законами, действующими на момент приостановления гарантий.
It is also noteworthy that other senior Lebanese representatives, such as former Prime Minister Najib Miqati, have stated that "there should not be any weapons either inside the camps or outside them." Следует также отметить, что другие ливанские представители высокого уровня, такие, как бывший премьер-министр Наджиб Микати, заявляли, что «не должно быть никакого оружия как внутри лагерей, так и за их пределами».
5.2.1.5.4 (c) Amend the end of the sentence to read as follows: "... origin of design and either the name of the manufacturer or other identification of the packaging specified by the competent authority of the country of origin of design.". 5.2.1.5.4 с) Изменить концовку этого предложения следующим образом: "... страны, в которой была разработана конструкция, а также либо названия фирмы-изготовителя, либо другой идентификации упаковочного комплекта, определенной компетентным органом страны, в которой была разработана конструкция".
Over the past 12 months, most countries have either established or reviewed their existing disaster management laws and their national and local coordination mechanisms, such as national platforms to guide disaster risk reduction. За последние 12 месяцев большинство стран либо разработали, либо пересмотрели свое существующее законодательство в области уменьшения последствий стихийных бедствий, а также свои национальные и местные механизмы координации, такие, как национальные платформы для руководства деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Since the formal closure of the disarmament and demobilization process in November 2004, UNMIL has received 286 weapons, which were either voluntarily surrendered or discovered, as well as some 31,000 assorted pieces of ammunition and some 300 pieces of unexploded ordnance, which are being destroyed. После официального завершения процесса разоружения и демобилизации в ноябре 2004 года МООНЛ получила 286 единиц оружия, которые были либо сданы добровольно, либо обнаружены, а также около 31000 единиц разного рода боеприпасов и около 300 единиц неразорвавшихся боеприпасов, которые были уничтожены.
The Security Council may also consider the establishment of a maritime task force, formalizing the unilateral initiatives presently being undertaken by individual Member States, either as a United Nations task force or as an international task force under a United Nations mandate. Совет Безопасности мог бы также рассмотреть вопрос о создании оперативного морского соединения, официально оформив односторонние инициативы, предпринимаемые в настоящее время отдельными государствами-членами, либо в качестве оперативного соединения Организации Объединенных Наций, либо в качестве международного оперативного соединения под мандатом Организации Объединенных Наций.
For example, in societies with high levels of income inequality, those who control the resources also tend to control the political system, and those without access to either are neglected. Например, в обществах с высоким уровнем неравенства доходов те, кто контролируют ресурсы, контролируют также и политическую систему, а те, кто не имеют к ним доступа, игнорируются.
The European Union also welcomes the Council's preparedness to consider taking additional measures as contemplated in Article 41 of the Charter of the United Nations, should the Government of Sudan fail to comply fully with either resolution 1556 (2004) or resolution 1564 (2004). Европейский союз приветствует также готовность Совета рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер, предусмотренных в статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, в случае если правительство Судана не выполнит в полном объеме либо резолюцию 1556 (2004), либо резолюцию 1564 (2004).
The administration of justice is the focus of much of the work being carried out by OHCHR field presences in Africa, as well as by the human rights presences organized by either the Department of Peacekeeping Operations or the Department of Political Affairs of the Secretariat. Отправление правосудия занимает центральное место во многих мероприятиях, которые осуществляют местные отделения УВКПЧ в Африке, а также ряд правозащитных механизмов, которые были созданы либо Департаментом операций по поддержанию мира, либо Департаментом по политическим вопросам Секретариата.
In addition to the above limitations on use, IHL also prohibits the transfer of certain arms either because of the nature of the arms or because of the likely use of the arms by the intended recipients. Помимо указанных выше ограничений в отношении применения, МГП запрещает также передачу некоторых видов оружия либо в силу характера этого оружия, либо в силу его вероятного применения предполагаемыми получателями.
Privatization of public services has not only reduced women's opportunities to decent employment, but has also increased inequities in provision of services, leaving the poor either without services or with low quality services. Приватизация государственных услуг не только уменьшила шансы женщин на достойный труд, но также привела к усилению неравенства в области оказания услуг, оставив бедных либо без услуг, либо с услугами низкого качества.
The independent expert will provide an opinion to the Department that domestic violence either has or has not occurred, basing this finding on the evidence submitted by the applicant and any other evidence available, including an interview. Независимый эксперт представляет Департаменту заключение о том, имело ли место насилие в семье или нет, исходя из свидетельств, представленных заявителем, а также любых других свидетельств, в том числе материалов интервью.