Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
He or she may also excuse the chairperson or either member from serving on the panel; Он или она может также освободить председателя или любого члена от исполнения обязанностей в коллегии.
Available documentation also showed that $310,680 worth of equipment from the Rwanda Operation was either sold to various United Nations system entities or transferred to other OHCHR operations. Имеющаяся документация также свидетельствует о том, что принадлежавшее Операции в Руанде имущество на сумму 310680 долл. США было либо продано различным подразделениям системы Организации Объединенных Наций, либо передано другим операциям УВКПЧ.
A few offices also report using national human development reports as entry points for either stimulating action on or strengthening an ongoing process of follow-up. Ряд отделений также сообщают о применении национальных докладов о развитии человека в качестве основы либо для стимулирующих мер, либо для укрепления продолжающегося процесса дальнейшего осуществления.
However, the additional production of organics cannot compensate for the other losses nor does it have access either to its largest and nearest foreign market. Однако увеличение производства в этом секторе не может компенсировать потери в других, а производимая им продукция также не имеет доступа на самый крупный и ближайший иностранный рынок.
Similarly, a complete lack of information on either the revenues or the expenses of the business results in this element of the claim not being recommended for compensation. Аналогично этому в случае полного отсутствия информации о поступлениях или о расходах предприятия компенсация по данному элементу претензии также не рекомендуется.
Here the US needs the help of Europeans, and it makes no sense to call this world uni-polar, either. Здесь США необходима помощь европейцев, и называть этот мир однополюсным также не имеет смысла.
They either had no comment on the legislation or indicated that its content was relevant and helpful to evaluators and to operational colleagues. Им было предложено высказать свое мнение в отношении этих руководящих принципов, а также их актуальности и полезности для их работы.
Proportionality is no doubt linked to necessity, in that a clearly disproportionate measure may well be judged not to have been necessary either. Нет никаких сомнений что соразмерность связана с необходимостью, поскольку вполне может быть сочтено, что явно несоразмерная мера могла также быть ненужной.
There was no case either of a person prosecuted for the above crime being taken into detention. Не было также ни одного случая задержания какого-либо лица по подозрению в совершении вышеупомянутого преступления.
All citizens were entitled to approach either the Ombudsman or the Constitutional Court directly, if they felt that their rights under the Convention had been infringed. Он также уточняет, что любой гражданин может напрямую обращаться к омбудсмену или в Конституционный суд, если он считает, что его права, признаваемые в Конвенции, были нарушены.
The Bush administration has yet to realize this, but other governments are not thinking hard enough, either. Администрация Буша еще не осознала это, но и другие правительства также не уделяют этому предмету достаточно внимания.
In addition the topic of zinc enrichment needs to be discussed, either in wet or dry dedusting systems. Кроме этого, также затрагивается тема обогащения цинка, извлекаемого из систем влажного или сухого удаления пыли.
The repeated appeals of the Security Council for a reduction in defence spending and a reduction in the number of foreign military troops have not been heeded by either side. Неоднократные призывы Совета Безопасности к сокращению расходов на оборону, а также численности иностранных войск остались без внимания с обеих сторон.
In addition to the Covenant Ireland has ratified a number of international instruments which contain guarantees in relation to either collective bargaining or minimum wage-fixing. Наряду с Пактом Ирландия также ратифицировала ряд международных соглашений, содержащих гарантии в отношении заключения трудовых договоров или установления минимального размера заработной платы.
Suspicion has also been expressed that a number of the countries in this region either possess chemical weapons or have engaged in programmes to develop them. Высказывались также подозрения в отношении того, что ряд стран этого региона либо обладает химическим оружием, либо осуществляет программы его разработки.
The tourist profile further indicates that most visitors are either families or couples, and most often honeymooners, as well as mixed groups of North American students. Анализ состава туристов показывает, что большинство отдыхающих составляют семьи или семейные пары, причем нередко молодожены, а также смешанные группы американских студентов.
Further, it was alleged that sensitive political cases were not allocated to judges who are regarded as being either pro-human rights or completely independent. Утверждается также, что дела, имеющие большое политическое значение, не передаются на рассмотрение тех судей, которые считаются либо сторонниками защиты прав человека, либо полностью независимыми.
It also provides for a weekly day of rest in addition to Sunday, to be taken on either Saturday or Monday. Также был предусмотрен дополнительный выходной день в неделю, помимо воскресенья, который должен предоставляться в субботу или в понедельник.
Mr. BHAGWATI said he wished to reiterate his question concerning constitutional remedies, which did not appear to have been understood either. Г-н БХАГВАТИ повторяет свой вопрос, касающийся конституционных средств правовой защиты, который, по-видимому, также не был вполне понят.
This initiative makes it possible for job seekers either to take training courses or to accept a job offer promptly. Эта инициатива позволяет мужчинам и женщинам, ищущим работу, проходить профессиональную подготовку, а также в очень короткие сроки принимать предложения о поступлении на работу.
Another topic for discussion in relation to the concept of conflict prevention was education, which could not be dissociated from development either. Другая тема для размышлений, возникающая в связи с концепцией предотвращения конфликтов, - это воспитательная деятельность, которую также нельзя отделить от процесса развития.
Depending on the national context and the needs of particular social groups, more emphasis should be given to either primary or secondary education, vocational or non-vocational education and specialized training programmes. С учетом национального контекста и потребностей конкретных социальных групп следует уделять больше внимания начальному или среднему образованию, профессионально-технической или общей подготовке, а также специальным учебным программам.
It includes interaction across a value chain without the necessity of having either formal links or equity participation and does not require proximity. Оно включает взаимодействие в рамках производственной цепочки, которое не предусматривает необходимость установления формальных связей или участия в акционерном капитале, а также близкого расположения.
Generally speaking, his delegation did not have any difficulty either with the Board's proposals for improving the implementation of its recommendations approved by the General Assembly. В целом у его делегации также не возникает никаких проблем в отношении предложений Комиссии об улучшении осуществления ее рекомендаций, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
He/she would also be responsible for evaluating the state of health of new detainees and determining the best medical provider for their health needs, either at Arusha or elsewhere. Он/она будут также отвечать за оценку состояния здоровья новых заключенных и поиск наиболее подходящих для них медицинских учреждений в Аруше или других местах.