Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
The so-called "MDG-8", however, cannot be found in either of these two Summit documents, or any other United Nations inter-governmental agreement. Однако «ЦРДТ 8» нельзя обнаружить ни в одном из документов этих двух саммитов, а также ни в одном из других межправительственных соглашений Организации Объединенных Наций.
Allusions to a subsequent role of the United Nations are not pertinent either to the situation as explained in our letter of August 2006. Ссылки на то, что в дальнейшем какую-то роль могла бы сыграть Организация Объединенных Наций, также являются в данной ситуации неприемлемыми, на что мы уже указывали в своем письме в августе 2006 года.
Some replies cannot be considered satisfactory because they either do not address the Committee's Views at all or merely relate to certain aspects of them. Ответы о последующей деятельности в отношении дел Nº 362/1989 - Сугрим, 845/1998 - Кеннеди и 899/1999 - Фрэнсис и др., а также дополнительный ответ, касающийся дела Нептьюна, см. в документе А/58/40, пункты 252-254., срок поступления ответа о последующей деятельности еще не наступил.
It is also wonderful to experience the Pulpit Rock from the fjord, either from a sightseeing boat or from a car ferry from Stavanger, Lauvvik or Forsand, or from several other places of call on Lysefjorden. Вы также можете полюбоваться скалой Прекестулен с палубы экскурсионного корабля и автомобильногопарома из Ставангера, а также из нескольких других точек на Люсе-фьорде.
It is also observed that concerns can arise from the fear of either a military or economic advantage provided through space, as well as from the difficulty of accessing the desired benefits of space applications in a cost-effective manner. Можно также отметить, что военные или экономические преимущества, обусловленные освоением космоса, а также трудности, связанные с получением выгод, которые сулят быстроокупающиеся виды использования космической техники, могут вызвать опасения.
Now, that's not you, and that is not Brett either. Ни тебя, ни Брэтт также.
But I don't want to give them anything else to disapprove of, either. Но я также не хочу чтобы они не одобряли меня
I don't think I got shot because I got MS. No, I don't think you did either, sir. Нет, я не думаю, что вы поступили бы также, сэр.
In particular, the technical courses taken at the collège, which carry on to the vocational lycée, are intended to prepare pupils for the second stage, either by narrowing down their choice or confirming the relevance of certain options. Являясь определяющим, этот класс должен обеспечить плавный переход во второй класс, а также к другим формам продолжения обучения или подготовки.
The lack of powers to request structural remedies from merging parties and the restriction of powers of the Agency to either approve or block mergers limit the opportunities for AFCCP to clear potentially pro-competitive mergers subject to structural remedies. Отсутствие у АДКЗП достаточных полномочий наложить структурные ограничения на осуществляющие слияние стороны, а также разрешить или заблокировать слияние не позволяет Агентству разрешать потенциально благоприятствующие конкуренции слияния при условии принятия структурных мер.
It was also proposed that gaps and activities or pressures be identified that were either not regulated or unsatisfactorily regulated. Было также предложено выявить имеющиеся пробелы, а также виды деятельности или проблемные области, которые либо вообще не регулируются, либо регулируются неудовлетворительным образом.
) Subsequent operations that open or close file descriptors, or change file descriptor flags, performed by either the calling process or the child process do not affect the other process. Процесс-потомок может также быть завершён явным образом, с помощью вызова exit (2) или после получения фатального сигнала.
But I don't think doctors who only have skill and knowledge but no ideals can save patients either. имея только набор идеалов. также не смогут никого спасти.
Nor is it at all desirable, either for Member States or the Secretariat that serves them, that the work of the Committees of the General Assembly has been delayed because documentation is delayed. Далее также нежелательно ни для государств-членов, ни для обслуживающего их Секретариата, чтобы работа Комитетов Генеральной Ассамблеи задерживалась из-за несвоевременного выхода документов.
As to the possibility of retaining his own lawyer, in view of his precarious pecuniary situation, he would be unable to afford either the necessary legal fees and filing costs, or an award of costs, if unsuccessful. Он не сможет также представлять себя самостоятельно, поскольку он не говорит на норвежском языке и не имеет достаточных знаний о соответствующих нормах процессуального и материального права.
The Board also noted that at the time of audit, UNU had not established either an IPSAS steering committee or an IPSAS implementation team, nor had an action plan been developed. Комиссия также отметила, что на момент проведения ревизии УООН не сформировал ни руководящий комитет по МСУГС, ни группу по переходу на МСУГС и не подготовил план соответствующих действий.
In addition, as a general rule, if a DSFI subject to those penalties continues to carry out financial intermediation as its principal activity, as either a juridical person or a partnership, the Control Authority also calls for its liquidation. Кроме того, как правило, если подвергнутое такому наказанию лицо занимается финансовым посредничеством в качестве основной деятельности как юридическое лицо или объединение лиц, Контрольный орган принимает также решение о прекращении его деятельности.
It would also be interesting to know whether the defence of necessity could be raised in the case of a charge of torture, either under the Criminal Code as it stood or in the revised version of the Code that was about to enter into force. Было бы также интересно узнать, предусматривается ли в действующем Уголовном кодексе или в пересмотренном варианте кодекса, который скоро вступит в силу, защита ссылкой на необходимость при обвинении в совершении пыток.
Beyond that, it will be up to the members of the Bureau to decide how often they need to meet, either in-person, in teleconference or electronically, in order to fulfill their responsibilities. Кроме этого, члены бюро будут решать сами какое количество личных встреч, а также встреч с использованием телеконференций или электронных технологий, будет необходимо для выполнения их обязательств.
Experience suggests that net distribution stimulates demand and increases coverage for immunization and antenatal care services. Integration with either or both such services can also be undertaken through social marketing, e.g. delivering highly subsidized nets to pregnant women and children through antenatal clinics. Интеграция с одним или двумя из этих видов услуг может также обеспечиваться при помощи социального маркетинга, например путем предоставления сеток по самым льготным ценам беременным женщинам и детям через учреждения дородовой медицинской помощи.
Many Venezuelan prisoners had been convicted of either drug offences, fraud, robbery or, of late, trafficking in persons, which had recently become a criminal offence in Aruba. Многие из венесуэльских заключенных также были осуждены за преступления, связанные с наркотиками, однако значительное их количество также было осуждено за мошенничество, квалифицированную кражу, а в последнее время - за торговлю людьми.
I don't have any money and I don't have any friends either. У меня нет денег, а также нет друзей.
"Midway" is, simply, an amazing album and there is plenty of variety to be heard, although everything here is either nicely chilled or flavored with just the right amount of new age beauty to sound sweet without being cloying or syrupy. Российская компания "Электрошок Рекордз" выпустила, на мой взгляд, самый лучший альбом года. Это также лидер 2003 года в стиле чилл-аут/эмбиент.
However, an acknowledgement was made that some of its standards were lengthy and seemed more rules-based. Mention was made of the IASCF's education initiative and the growing number of countries that either required or permitted the use of IFRS by enterprises in their jurisdictions. Однако было также отмечено, что некоторые из стандартов МССУ являются слишком развернутыми и, скорее, основаны не на принципах, а на правилах.
Natural gas can be stored on-board a vehicle in pressurized tanks in either a compressed (CNG) or liquid (liquefied natural gas (LNG)) state; in the latter case, fuel tanks must be insulated as well. На автомобилях природный газ может размещаться в баллонах высокого давления в сжатом или сжиженном виде; в последнем случае необходимо также предусмотреть теплоизоляцию таких баллонов.