Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
The item had not been considered by the General Assembly at its last three sessions and should not be included in the agenda of the fifty-first session either. Обсуждаемый пункт не рассматривался Генеральной Ассамблеей на последних трех сессиях, и в повестку дня пятьдесят первой сессии его также включать не следует.
It cannot be achieved, either, if society discriminates against any of its members on any ground. Развития также нельзя добиться, если в обществе существует дискриминация в отношении любого из его членов на каком бы то ни было основании.
It further notes that according to official statistics, 38,000 foreign nationals aged 20 or more live in Oslo; another 67,000 persons were either born abroad or have foreign parents. В ней также отмечается, что, согласно официальным статистическим данным, в Осло проживают 38000 иностранных граждан в возрасте от 20 лет и более; еще 67000 человек либо родились за границей, либо имеют родителей, не являющихся гражданами Норвегии.
Under the agreed settlement the contractor also agreed not to make any further claims either for extra works or for compensation for work-time loss. В соответствии с достигнутой договоренностью подрядчик согласился также не предъявлять больше никаких требований об оплате дополнительных работ или о выплате компенсации за потерянное рабочее время.
Some military units also require their ammunition to be either unmarked or to bear markings in secret code to avoid traceability after covert operations. Некоторые воинские подразделения также заказывают для себя боеприпасы либо вообще немаркированными, либо маркированными секретным кодом, чтобы исключить возможность их отслеживания после завершения тайных операций.
The plan also stipulated that, if either party failed to implement it, the Security Council would be requested to consider taking appropriate measures. Этот план также предусматривал, что если одна из сторон не выполнит его, то Совету Безопасности будет предложено рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер.
Similarly, there is no evidence of discrimination in either the raising of disciplinary charges in the force or the outcome of proceedings. Нет также никаких свидетельств дискриминации при предъявлении обвинений в нарушении дисциплины или при вынесении дисциплинарных взысканий.
Commercial confidentiality also represent a substantive restriction on public access to environmental information in most CEEC and NIS due to either too broad, too general or vague a definition. Доступ общественности к экологической информации в большинстве СЦВЕ и ННГ существенно ограничивается также из-за коммерческой тайны, определение которой является слишком широким, общим и непонятным.
They could be put into isolation in either a room or a cell for up to 15 days. Такие лица также могут быть помещены в одиночную камеру или карцер на срок до 15 суток.
Good command of at least two of the six United Nations official languages and drafting ability in either English or French is necessary. Необходимым условием также является знание по крайней мере двух из шести официальных языков Организации Объединенных Наций и умение готовить письменные материалы на английском или французском языках.
There is also no evidence of trace metal contamination or accumulation beyond internationally acceptable limits that may pose toxicological risks to either aquatic biota or human health. Нет также и данных, подтверждающих загрязнение следовыми количествами металлов или их накоплением в количествах, превышающих международно допустимые нормы, которые могли бы создать токсикологическую опасность для акватической биоты или здоровья людей.
5.3 As to an appeal to a District Court, the author notes that this would not have been an effective remedy either. 5.3 Что касается обращения в районный суд, то автор отмечает, что это также не являлось бы эффективным средством правовой защиты.
The State party recalls, moreover, that the author has not been able to clarify the inconsistencies before the Appeal Commission either. Государство-участник напоминает также о том, что, кроме того, автор не сумел объяснить несоответствия и перед Апелляционной комиссией по делам беженцев.
He did not agree either with Mr. Alston that the current system for the submission of reports was not sustainable. Он также не согласен с г-ном Алстоном в том, что действующая в настоящее время система представления докладов не является жизнеспособной.
Information was also collected through the questionnaire on the contributions of non-governmental organizations - either national or international, operating in developing countries - to the implementation of the Programme of Action. С помощью вопросника была собрана также информация о взносах как национальных, так и международных неправительственных организаций, действующих в развивающихся странах, на цели осуществления Программы действий.
Broadening child-care leave to cover either parent, and providing the funds from social insurance are necessary (but not sufficient) to overcome part of this discrimination. Для устранения такой дискриминации необходимо распространить отпуск по уходу за ребенком на обоих родителей, а также покрывать соответствующие расходы за счет социального страхования.
It would invite all who contributed to the centennial to file their records in this respect with either of these Governments. Она также предложила бы всем, кто внес вклад в празднование столетия, направить свои материалы по этому вопросу одному из этих правительств.
Any person with a concern in either of these fields may bring the matter before it. В него может также обратиться любое лицо, отстаивающее свои интересы в этих различных областях.
The secretariat should also build up partnerships with local and international private-sector actors who may be interested in supporting TEA, either technically or financially. Секретариату следует также развивать партнерские отношения с местными и международными предприятиями частного сектора, которые могут быть заинтересованы в оказании технической или финансовой поддержки ОЭТ.
He was not satisfied, either, with the limitation on who could challenge a decision by the prosecution. В равной степени он также выражает неудовлетворение по поводу ограничений, введенных в отношении лиц, которые могут оспаривать решение, принятое службой судебного преследования.
It should also be noted that an international arrangement and mechanism could change over time, either in a planned or in an evolutionary fashion. Также следует отметить, что международное соглашение и механизм могут изменяться со временем, либо в соответствии с планом, либо в процессе эволюции.
State/territory governments also fund Indigenous programmes, either as special projects or as part of their provision of services to the general community. Правительства штатов/территорий также финансируют программы в интересах коренных народов либо по линии отдельных проектов, либо в рамках предоставления услуг всей общине.
In addition to this there is no basis either for criticizing the legal assessment of the case made by the Chief Constable and the District Public Prosecutor. Кроме того, также не имеется никаких юридических оснований для критики правовой оценки этого дела, сделанной начальником полиции и районным прокурором.
At the same time, libraries (either separately or in cooperation with other educational and cultural organizations) will increasingly be devoting attention to this area. Все большее внимание этой сфере уделяют также библиотеки (отдельно или в сотрудничестве с другими образовательными и культурными учреждениями).
Indeed, the democratization of the Council hinges on the veto being either eliminated or extended to the new permanent members. Действительно, демократизация Совета зависит от того, чтобы право вето было либо отменено, либо предоставлено также новым постоянным членам.