Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
Consideration should also be given to the specific issue of arbitration of investment disputes, either through the adaptation of the UNCITRAL Arbitration Rules or the drafting of a new optional set of rules. Следует также рассмотреть конкретный вопрос об арбитражном урегулировании инвестиционных споров, как с помощью внесения поправок в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, так и посредством разработки нового факультативного набора правил.
It should be pointed out that some of the new EU member countries have not been reviewed a second time either by UNECE or by the OECD, a question which should also be addressed for the third cycle. Следует указать, что некоторые из новых стран - членов ЕС не подвергались вторично обзору ни ЕЭК ООН, ни ОЭСР - вопрос, который следует также рассмотреть в ходе третьего цикла.
These purposes, as well as the data availability, defined the primary set of measures, either selected from the numerous indicators mentioned above or inspired by the ideas met in the literature. Эта цель, а также наличие данных явились определяющим условием формирования исходного множества измеряемых признаков, которые отбирались либо из упомянутых выше многочисленных показателей, либо вводились на основе идей, почерпнутых из научной литературы.
HRW stated that the lack of public confidence in the police and judicial system had led to mob attacks on police stations and courts either to free or attack suspects, as well as incidents of "vigilante justice" which had claimed the lives of several people. ХРВ заявила, что недоверие населения к полиции и судебной системе привело к нападениям толп людей на полицейские участки и суды в целях либо освобождения подозреваемых, либо их избиения, а также к случаям "самоуправного правосудия", которые стали причиной гибели нескольких людей.
Based on the results of a compatibility workshop held on 7 June 2010, it was also noted that the current definition of compatibility does not require modification either. На основании итогов практикума, посвященного вопросам совместимости и проведенного 7 июня 2010 года, было также отмечено, что и нынешнее определение совместимости не требует какой-либо доработки.
It has also attempted, without claim of completeness, to coordinate the concepts of direct and indirect discrimination, litigation and the specification of the cases, in which the judicial action against discrimination takes place either before the administrative court or under the relevant procedural mechanism. В нем также предпринята (не претендующая на полноту охвата) попытка координации концепций прямой и косвенной дискриминации, судебного процесса и классификации дел о дискриминации, по которым судопроизводство осуществляется либо в административном порядке, либо с использованием других процедурных механизмов.
Regulations have been adopted for providing these persons with primary health care, as well as regulations and procedures for offering temporary shelter in specialized State social service institutions, which is either free of charge or borne in full or in part by the person concerned. Приняты Порядок оказания медико-санитарной помощи названным лицам, а также Порядок и условия предоставления бесплатного, а также на условиях частичной или полной платы временного приюта в государственных специализированных учреждениях социального обслуживания.
Reversing the presumption also appropriately leaves the responsibility for taking action with the reserving State - either to modify or withdraw its reservation to remove its inadmissibility, or to forgo becoming a party to the treaty. Изменение презумпции на обратную также возлагает ответственность за принятие решения на государство, сформулировавшее оговорку: изменить или снять свою оговорку, чтобы устранить причину ее недопустимости, либо отказаться от того, чтобы стать участником договора.
In the process of either avoiding or informally resolving disputes, extensive and collegial consultations sometimes take place with the representatives of the staff concerned, as well as with the United Nations Ombudsman or the Ombudsman for funds and programmes. В процессе предотвращения или неформального урегулирования споров иногда проводятся обстоятельные коллегиальные консультации с представителями соответствующих сотрудников, а также с Омбудсменом Организации Объединенных Наций или омбудсменами фондов и программ.
It was also noted that increased funding had been identified as a requirement in order for several of the State Parties with extended deadlines to meet their commitments and that this funding had not materialised, from either national or external sources. Было также отмечено, что расширенное финансирование было определено в качестве требования для того, чтобы ряд государств-участников, чьи предельные сроки были продлены, выполнили свои обязательства, и что такое финансирование - из национальных или внешних источников - не стало реальностью.
Also, in selecting the participants for the 'Agricultural Internship' and 'Guardians for Start-up Farmers' programs, policy makers set a target quota of 20% for women and took necessary measures, either by relaxing certain criteria or by granting extra points. Кроме того, правительство выделило женщинам квоту в 20% при отборе кандидатов для участия в программах "Сельскохозяйственные стажировки" и "Наставники молодых фермеров" и приняло необходимые меры для ее достижения, заключающиеся в смягчении некоторых критериев, а также присуждении женщинам дополнительных баллов.
The IPCC had further involvement in another four of the cases, either in terms of setting the terms of reference for the investigation, or by having control over the investigation. НКЖП также принимала участие в расследовании еще четырех таких случаев, и это участие заключалось либо в установлении круга полномочий для данного исследования, либо в контроле за ним.
It had also been informed that interpreters sometimes failed to communicate some or all of the information provided by the authorities either because they were not fluent in the detainee's language or because their knowledge of Polish was inadequate. Комитет также был проинформирован о том, что устные переводчики иногда не переводят часть или всю информацию, предоставленную властями, либо поскольку они не владеют достаточно свободно языком задержанного лица либо потому, что их знание польского языка является неадекватным.
Mr. Fathi also noted that many States barred either some or all incarcerated persons from voting and some States even denied the right to vote to some former prisoners. Г-н Фатхи также отметил, что многие государства не разрешают некоторым или всем заключенным участвовать в голосовании, а некоторые государства даже отказывают в праве голоса некоторым бывшим заключенным.
It is also important that adaptation funds not be regarded as additional development funds by either development partners or recipient countries, but be provided and applied for the sole purpose of adaptation to climate change. Также важно, чтобы адаптационные средства не рассматривались как дополнительные средства в целях развития ни партнерами по развитию, ни странами-реципиентами, а предоставлялись и использовались исключительно в целях адаптации к изменению климата.
The General Assembly of the United Nations has advanced the reduction of poverty, together with other related development issues, either individually or in combination, through United Nations conferences and summits in the economic and social fields. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций своими конференциями и саммитами в экономической и социальной областях способствует сокращению масштабов нищеты, а также решению других связанных с этим вопросов развития, как по отдельности, так и всех вместе.
In addition, a number of States that recently completed the ratification process, as well as signatory States have already started to either physically destroy or to plan for the destruction of their stockpiles. Кроме того, ряд государств, которые недавно завершили процесс ратификации, а также подписавших государств уже приступили либо к физическому уничтожению, либо к составлению планов уничтожения своих запасов.
While the use of codes of conduct is common, there are also other initiatives which address specific contractual relations either among businesses or between businesses and the government. Хотя использование кодексов поведения является общепринятой практикой, существуют также и другие инициативы, касающиеся конкретных договорных отношений либо между предприятиями, либо между предприятиями и правительством.
Finally, the mission team recommended the organization of a capacity-building activity, which should include either a vulnerability mapping exercise or an emergency response simulation exercise, and the exploration of the possibilities of crowdsourcing initiatives. Наконец, эксперты миссии рекомендовали уделить внимание развитию потенциала, которое должно предусматривать либо проведение картирования уязвимости, либо проведение учения по моделированию мер экстренного реагирования, а также изучению возможности использования инициатив на основе краудсорсинга.
In various areas of social protection, Governments are encouraging the spread of individualized savings accounts that are either mandatory or subsidized by means of tax incentives, notably in the areas of pensions and health-care expenses, but also in areas such as unemployment insurance. В различных областях социальной защиты правительства поощряют распространение индивидуализированных сберегательных счетов, которые либо являются обязательными, либо субсидируются посредством налоговых льгот, особенно в областях пенсий и расходов на здравоохранение, но также и в таких сферах, как страхование на случай безработицы.
UNHCR also reports having conducted a real-time evaluation of its response to the emergency in Lebanon, available either from the website or from the Evaluation and Policy Analysis Unit at UNHCR in Geneva. УВКБ сообщает также о проведении в режиме реального времени оценки принимаемых им чрезвычайных мер в Ливане, с которой можно ознакомиться либо на веб-сайте, либо в Группе оценки и анализа политики в центре УВКБ в Женеве.
The States must adopt all the appropriate measures so that children can be protected against any form of discrimination due to either their social status or the belief and opinion of their parents, as well as those of legal tutors or relatives. Государства-участники должны принимать все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от всех форм дискриминации, обусловленной как их социальным статусом, так и взглядами или убеждениями родителей ребенка, а также законных опекунов или иных членов семьи.
This is an important area in which detailed knowledge of the functions is required and which will result in the complete involvement of either the Cashier and/or the Deputy Cashier, requiring a replacement for an extended period. Это важная область, в которой требуются подробные знания функциональных вопросов и которая потребует полномасштабного участия начальника или заместителя начальника группы кассового обслуживания, а также их замены на длительный срок.
The Colombian Constitution recognizes the right to freedom of religion and the freedom of all, either individually or in community, to practice their religion or beliefs. В конституции Колумбии признается право на свободу религии, а также право каждого - как отдельного человека, так и общины - на отправление своих религиозных обрядов и верований.
That is evident in the Middle East, where the views of the majority of the membership of the United Nations are not reflected either in the decisions of the Security Council or the pronouncements of the Secretariat. Это также проявляется при рассмотрении вопросов, касающихся ситуации на Ближнем Востоке, поскольку мнения большинства государств - членов Организации Объединенных Наций не находят отражение ни в решениях Совета Безопасности, ни в заявлениях Секретариата.