Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
This Convention was also examined, although its potential relevance relates to protecting or safeguarding nuclear material in international transport either prior to launch or subsequent to accidental re-entry (rather than being related to launch nuclear safety per se). Эта Конвенция была также внимательно изучена, хотя она может иметь актуальность лишь для вопросов защиты или безопасности ядерного материала при его международной перевозке либо до старта космического объекта, либо после его аварийного возвращения на Землю (а не обеспечения собственно ядерной безопасности при запуске).
A request to hold either the second or the third session in Geneva had been refused at the time on the ground of financial implications and also because it would have been in breach of the Convention. Просьба провести вторую или третью сессию в Женеве была в свое время отклонена на основании финансовых последствий, а также ввиду того, что это стало бы нарушением Конвенции.
He had also received a letter from the Ambassador of Fiji, which, regrettably, clearly demonstrated that he had not understood either the working methods of the Committee or its relationship with the press. Он также получил письмо от посла Фиджи, которое, к сожалению, свидетельствует о том, что посол не понял ни методов работы Комитета, ни характера его взаимоотношений с печатью.
We also have supported missions led by the Department of Peacekeeping Operations in Darfur, Kosovo and the Democratic Republic of the Congo as the Special Representatives of the Secretary-General work either to reach peace agreements or to move through the incredibly difficult task of implementing peace accords. Мы также поддерживали миссии под эгидой Департамента операций по поддержанию мира в Дарфуре, Косово и Демократической Республике Конго, поскольку специальные представители Генерального секретаря работают либо над достижением мирных соглашений, либо над решением чрезвычайно трудной задачи выполнения мирных соглашений.
In order to expedite the accreditation process, delegations are urged to submit packages consisting of authorized lists of participants, together with individual accreditation forms plus two passport-size photographs of each delegate, either in hard copy or on a diskette. В целях ускорения процесса аккредитации к делегациям обращается убедительная просьба представить комплекты документов, включающие утвержденный список участников и индивидуальные бланки аккредитации, а также по две фотографии паспортного формата на каждого делегата, фотографии могут представляться в виде печатной копии либо на дискете.
It was also said that an exception of aircraft-related receivables along the lines of paragraph 1 of the proposed text would have the beneficial effect of avoiding any tension that might affect the ratification process of either convention. Было также указано, что исключение дебиторской задолженности в связи с авиационной техникой в соответствии с положениями пункта 1 предлагаемого текста дало бы то преимущество, что при этом можно было бы избежать любых трений, которые могли бы неблагоприятно повлиять на процесс ратификации любой из конвенций.
Depending on the area and goals of such a project, the implementation activities could be carried out either by regular staff, or Regional Advisers, or both and could require the organization of study tours or missions of a technical nature, meetings of experts, etc. В зависимости от области и целей таких проектов деятельность по их осуществлению может проводиться либо штатными сотрудниками, либо региональными советниками, или же и теми и другими одновременно, а также может требовать организации ознакомительных поездок или миссий технического характера, совещаний экспертов и т.д.
Belgium and Luxembourg are Parties to both the 1985 Sulphur Protocol and the 1994 Sulphur Protocol, but neither responded to questions for either Protocol. Бельгия и Люксембург, являющиеся Сторонами Протокола 1985 года и Протокола 1994 года, также не ответили на вопросы, касающиеся каждого из этих протоколов.
The information note also called on persons wishing to provide the Commission with information, testimony, recommendations or opinions to do so, either orally, or in writing, or by any other means they deemed to be appropriate, adequate and safe. В этой информационной записке содержался также призыв ко всем лицам, желающим представить Комиссии информацию, свидетельские показания, советы или мнения, сделать это в устной или письменной форме либо посредством любого другого способа, который они сочтут целесообразным, адекватным и надежным.
The Chairman said he understood that the proposed amendment would not enjoy the support of the representatives of Canada and the United States, and, speaking as the representative of Mexico, he said that his delegation could not accept it either. Председатель говорит, что, насколько он пони-мает, предлагаемая поправка не получит поддержку представителей Канады и Соединенных Штатов, и как представитель Мексики он заявляет, что его делегация также не поддержит это предложение.
Second, we should also bear in mind that this initiative cannot claim to offer either a definite text or one - and I stress this - subject to any specific conditions. Во-вторых, нам следует также помнить, что эта инициатива не может претендовать на роль либо окончательного текста, либо текста - подчеркиваю, - обусловленного какими-то конкретными условиями.
There is also a Speaker who is elected by the elected and appointed members either from among their own number or from among persons who would be qualified to become appointed members. В его состав входит также спикер, который избирается выборными и назначенными членами либо из них самих, либо из числа лиц, которые соответствуют требованиям, предъявляемым к назначаемым членам Совета.
It cites changes in international relations because those changes make up the agenda of the Security Council and, almost without exception, either affect or happen mostly in developing countries, especially in Africa. В ней говорится также об изменениях в международных отношениях, поскольку эти изменения составляют повестку дня работы Совета Безопасности и, почти без исключения, либо происходят в развивающихся странах, либо затрагивают их, чаще всего в Африке.
The role and responsibilities of other principal organs of the United Nations - the General Assembly, the Economic and Social Council, the International Court of Justice and the Secretary-General - must not be disregarded either. Нельзя также обходить вниманием роль и ответственность других главных органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Международного суда, а также Генерального секретаря.
The Working Group may also wish to consider whether the Model Law itself additionally could specify when the principal method should be available, either by reference to general circumstances or by reference to particular types of services. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о включении в текст самого Типового закона дополнительного положения, определяющего, когда может быть использован основной метод, либо путем ссылки на общие обстоятельства, либо путем ссылки на конкретные виды услуг.
He also asked the delegation whether the fact that "various nationalities in China have been living either mingled with, or in small communities separately from, or side by side with, their counterparts" (para. 72) was detrimental to them. Докладчик также просит делегацию уточнить, если факт того, что «различные народности в Китае проживают либо в смешанных общинах, либо в небольших отдельных общинах, либо бок о бок с представителями других национальностей» (пункт 72), не причиняет им вреда.
Where transport of larger volumes of cargo is concerned, road, rail and water transport either separately or combined in transport chains, are the main transport modes used in Europe. Значительные объемы грузовых перевозок, а также наличие отдельных или комбинированных сетей автомобильного, железнодорожного и водного транспорта - это как раз те характеристики, которые присущи основным видам транспорта, используемым в Европе.
The Chairperson agreed that the commentary should instruct the legislator to consider the economic consequences arising from either option and that it should also address considerations pertaining to the efficiency of the registry. Председатель соглашается с тем, что в комментарии следует рекомендовать законодательным органам учитывать экономические последствия, связанные с каждым из вариантов, и что в нем следует также отразить соображения, касающиеся эффективности реестра.
(c) The predictability of future years resource availability has also improved, with 30 Governments providing either firm or tentative pledges for the next year; с) возросла также предсказуемость ситуации в отношении наличия ресурсов в последующие годы благодаря принятию правительствами 30 стран твердых или предварительных обязательств в отношении взносов на следующий год;
Respect for the integrity of States and for their right to self-determination was also threatened, however, by the growing recourse to mercenaries, who either acted individually or set up legally registered companies which offered security services and specialized in various types of activities. Однако для целостности государств и их права на самоопределение угрозу представляет также получающее все большее распространение использование наемников, действующих в одиночку или в составе легально зарегистрированных компаний, причем они предоставляют свои услуги по обеспечению безопасности и инвестируют средства в различных сферах деятельности.
As Mr. Flinterman had noted, there were no records of court cases relating to the implementation of the Convention. However, it appeared that no cases of discrimination in general had been brought before the courts either. Как отметил г-н Флинтерман, не ведется учета судебных дел, касающихся осуществления Конвенции. Однако представляется, что в судах также не рассматривались дела о дискриминации в целом.
Indeed, some tribal leaders proved to be so biased against applicants from the opposite side that either affected party eventually questioned the veracity of their testimony, as well as the decisions taken by the Identification Commission on the basis of that testimony. И действительно, некоторые лидеры племенных групп оказались настолько предвзятыми в отношении заявителей с противоположной стороны, что каждая из затрагиваемых сторон в конечном счете ставила под сомнение правдивость их показаний, а также решения, принятые Комиссией по идентификации на основе этих показаний.
It would also act as the court of committal to either the Subordinate Court or the Supreme Court in criminal cases that require to be dealt with by one or the other of those courts. Он также действует в качестве судебной инстанции, которая передает уголовные дела, требующие рассмотрения либо Судом второй инстанции, либо Верховным судом, для производства в этих судах.
(c) Are either Commonwealth citizens or citizens of the Republic of Ireland; and с) являются либо гражданами Содружества, либо гражданами Республики Ирландии; а также
In that context, Indonesia did not expect that the final agreement could have been concluded at the technical meeting in October and we believe that our partner, Timor-Leste, did not expect that either. В этой связи Индонезия не надеялась на достижение окончательной договоренности на техническом совещании в октябре, и мы полагаем, что и ее партнер, Тимор-Лешти, также не надеялся на это.