Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
But the famous star is not without problems, either. Возведение цементационной галереи также не обошлось без сложностей.
His medical colleagues didn't know his secret, either. Его коллеги-медики также не знали его секрет.
It is not very different for most commodities taken individually, either. Она также незначительна и в случае большинства индивидуальных товаров.
We can't get through by phone either. И мы также не можем дозвониться.
ALDEC also offers a wide variety of short courses either as in-service programmes for organizations or for individuals. ЦПВНДО также предлагает широкий спектр краткосрочных курсов в рамках программ по обучению без отрыва от производства для организаций или для отдельных лиц.
Your opponents aren't resting either and will continue to challenge you with upgraded boats as well. Ваши соперники также не останутся в стороне, и продолжат соревноваться с вами на модернизированных катерах.
If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be either. Если Ваш компьютер функционирует не круглосуточно, скрытый сервис также функционировать не будет без компьютера.
Well, you do not speak Bora-Boran either. Но ты не говоришь также и на языке бора-бора.
In-field intervention for enhancing fuse sensitivity is not to be excluded either. Не следует также исключать возможность внесения конструкционных изменений с целью повысить чувствительность взрывателя при установке мины.
There is also a need to review regulations that developing countries have found either hard to implement or unexpectedly onerous. Необходимо также пересмотреть положения, которые, по мнению развивающихся стран, либо трудновыполнимы, либо неожиданно обременительны.
Well, she never said anything about Brookhaven or taking flying lessons, either. Она также никогда ничего не говорила о Брукхейвене и о уроках полета.
Women's lack of knowledge either about the methods themselves or about where to obtain them is also an important barrier. Незнание женщинами собственно методов контрацепции или того, где их взять, также является значительным препятствием.
She cannot work as a teacher in a private school either and has been deprived of any social security and lost her health insurance. Она также не сможет работать учителем в частной школе, она лишена социальных пособий и потеряла свою медицинскую страховку.
You don't have to work out to recieve benefits either. Мне также не пришлось заниматься, чтобы получить отличный эффект.
Prototype effects may also be explained as a function of either basic-level categorization and typicality, closeness to an ideal, or stereotyping. Влияние прототипов может также быть объяснено как результат категоризации базового уровня и типичности, сходности с идеалом, стереотипизации.
Few people expect Corbyn to win a national election in Britain, either; that is why his parliamentary party is in such despair. Также, мало кто рассчитывает, что Корбин выиграет национальные выборы в Великобритании, поэтому его парламентская партия в таком отчаянии.
Besides the slow pace of poverty reduction, human development has not kept up with the pace of income growth, either. Помимо медленного снижения уровня бедности, развитие человеческого потенциала также не поспевает за скоростью роста доходов.
Likewise, the apostrophe can be used to replace either sounds. Также этот амбушюр может использоваться для корректировки звучания некоторых нот.
These never really caught on either: the electric shoe warmer and drier. Это устройство также не имело успех: электрический обогреватель и сушилка.
They do not have an income for their health care needs either. Нет также средств, для того чтобы удовлетворить свои медицинские потребности.
The depletion of forests in East Timor by military-owned conglomerates was not favourable to development of the Territory either. В Восточном Тиморе чрезмерная вырубка лесов корпорациями, контролируемыми армией, также не благоприятствует развитию территории.
Thus, all subsequent conclusions based on that idea are not correct either. Таким образом, все последующие выводы, основанные на этом, являются также неверными.
With decolonization, these unbalanced relations either disappeared or took other forms to perpetuate domination and exploitation. Результатом деколонизации явилось прекращение таких несбалансированных отношений или их трансформация, что также преследовало цель увековечить господство и эксплуатацию.
He asked whether the inhabitants' views on self-determination had ever been ascertained by means of either a questionnaire or a head count. Председатель также интересуется, выяснялось ли, путем опроса или подсчета, мнение жителей относительно самоопределения.
That withdrawal was not an easy process for us either and was questioned internally. Этот уход также был для нас непростым и встретил неоднозначную реакцию внутри страны.