Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
It is also anticipated that either formal or informal meetings will be held every evening. The proliferation of contact groups has made the scheduling of each session progressively more complicated. Также предполагается, что каждый вечер будут проводиться официальные или неофициальные заседания Ввиду роста числа контактных групп на каждой сессии становится все сложнее составлять расписание работы.
The amendment to the text proposed orally by the representative of AEGPL to delete the phrase "where the periodic inspection and the carriage take place", in order to avoid purely administrative problems, was not accepted either. Предложенная в устном порядке представителем ЕАСНГ поправка, состоящая в том, чтобы исключить часть предложения "где осуществляется периодическая проверка и перевозка" с целью избежать чисто административных проблем, также не была принята.
The present situation, with separate taxes on land and buildings and not having the same base for the two taxes, is not optimal either. Нынешнюю ситуацию, при которой существует различная база налогообложения земли и зданий, также нельзя считать оптимальной.
The document also highlights the importance given to the UNCCD by each partner and the changes in their approach either as a recipient or as a donor country. В нем также подчеркиваются важное значение, придаваемое Конвенции каждым из партнеров, и различия в подходах доноров и получателей.
The term "partial/final termination" does not appear in the text of the Convention and therefore does not need to be defined either. Термин "частичное/окончательное прекращение" в тексте Конвенции отсутствует и в этой связи также не нуждается в определении.
It was felt that this questionnaire could have a wider application for other countries, either to use in the development of their own registers or as a more formal co-ordination tool to collect information. Было высказано мнение, что данный вопросник может применяться и в отношении других стран, а также использоваться для разработки их собственных регистров, или служить формальным средством координации сбора информации.
Nearly 3,000 women and children, as well as old men, were evacuated in 14 trucks, with six deaths caused either by overcrowding or by exposure to the elements. On 2 April, the Bosniac authorities in Srebrenica announced that no more evacuations would be permitted. На 14 грузовиках было вывезено почти 3000 женщин и детей, а также стариков, причем шесть человек погибли либо в результате переполненности машин, либо от погодных условий. 2 апреля боснийские власти в Сребренице объявили, что никакой дальнейшей эвакуации не будет разрешено.
They both stressed that the two men accused should be brought to trial either in the United States or in Scotland and that the Security Council resolutions should be implemented. Они подчеркнули необходимость проведения суда над обвиняемыми либо в Соединенных Штатах, либо в Шотландии, а также выполнения резолюций Совета Безопасности.
It is also foreseen that the United Nations shall maintain an adequate presence in East Timor during the interim period between the conclusion of the popular consultation and the start of the implementation of either option. Также предусматривается, что Организация Объединенных Наций будет сохранять адекватное присутствие в Восточном Тиморе в промежуточный период между завершением всенародного опроса и началом осуществления любого из двух вариантов.
In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians went back to their homeland, either spontaneously or with UNHCR assistance. В Западной Африке была завершена репатриация беженцев из числа туарегов в Мали и Нигер; кроме того, домой также вернулось, самостоятельно или при содействии УВКБ, значительное число либерийцев.
As part of a strategy to build international reputation and domestic capacity, some developing countries are also providing training for technicians from other developing countries, either in their own markets ("consumption abroad") or in the target market. В рамках стратегии укрепления международной репутации и внутреннего потенциала некоторые развивающиеся страны ведут также подготовку технических кадров из других развивающихся стран как на своих ("потребление за рубежом"), так и на целевых рынках.
"Closures" are also applied to the West Bank, either in its entirety or within the West Bank to particular sections or cities within it. "Закрытие" практикуется также и на Западном берегу - на всей его территории, либо в отдельных частях или городах.
In this context, the authors add that they were denied the opportunity to defend themselves in person, as their request to be present at the hearing of the appeal was either ignored or refused. В этой связи авторы также указывают, что они были лишены возможности защищать себя самостоятельно, поскольку их просьба присутствовать при рассмотрении апелляции была либо проигнорирована, либо отклонена.
It is also connected with the fact that we have not been able since Rio to involve either our Heads of State or our fellow ministers in this process. Это также связано с тем, что за прошедшее после Конференции время нам не удалось вовлечь в этот процесс ни глав наших государств, ни наших коллег министров.
As regards countries where the mandates of other thematic mechanisms may also be affected, he seeks consultation with them with a view to exploring with the Government in question, either jointly or in parallel, the possibility of a joint visit. В отношении стран, по которым также могут быть установлены мандаты других тематических механизмов, он стремится к проведению консультаций, с тем чтобы совместно или параллельно рассмотреть с правительством данной страны вопрос о возможности совместной поездки.
We cannot, however, join in consensus on other points representing either background to this issue, opinions identified as those of the entire contact group, suggested modalities, or options for future consideration. Мы, однако, не можем присоединиться к консенсусу по другим моментам, касающимся либо подоплеки данного вопроса, мнений, изложенных как отражающие позицию всей контактной группы, а также предложенных условий, либо вариантов для рассмотрения будущего.
The provision also enables the Secretary-General to require other categories of staff to file such financial disclosure statements, either for particular reasons or on a periodic basis. З. Это положение также позволяет Генеральному секретарю требовать от других категорий сотрудников заполнения таких деклараций о доходах либо по конкретным причинам, либо на периодической основе.
It also provided for enforcement officials of either country to ride on board high seas drift-net enforcement vessels of the other country in the North Pacific Ocean. В нем также предусматривается нахождение должностных лиц одной страны на борту судов другой страны, обеспечивающих соблюдение запретов на дрифтерный промысел в районах открытого моря в северной части Тихого океана.
They also reveal that most of the seizures were either a result of detection efforts at borders or other larger cases resulting from targeted law enforcement operations. Они свидетельствуют также о том, что большинство изъятий было осуществлено в результате обнаружения наркотиков на границах или других более крупных дел, выявленных правоохранительными органами.
The team also noted that a considerable number of the measures described in the communication are either planned or are merely at the conceptual stage. Группа также отметила, что большое число мер, упоминаемых в сообщении, находится на этапе либо планирования, либо разработки.
In economic terms, maintaining a solely centralized system of service delivery and monitoring also tends to curb development outside of urban centres due to prohibitive transaction costs for either the supplier of services or the users. С экономической точки зрения, сохранение жестко централизованной системы предоставления услуг и контроля за ним также чревато сдерживанием развития за чертой городских центров из-за непомерно высоких накладных расходов как поставщиков услуг, так и их потребителей.
Nor did the Court's decision address the borders of an independent Kosovo, or whether and under what circumstances force could legally be used either to impose independence or to resist it. Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
The role that Governments can play in maintaining and enhancing competitiveness is either as a provider of public goods and social infrastructure or as an enabler of the process, which also encompasses encouraging innovation and investment in technology by enterprises. Роль правительства, которую оно могло бы играть для поддержания и повышения уровня конкурентоспособности, состоит в том, чтобы либо предоставлять общественные блага и социальную инфраструктуру, либо содействовать такому процессу, что также включает поощрение новаторских решений и инвестиции предприятий в технологию.
The absence of either guidelines or a frame of reference was also noted in the level of remuneration for special service agreements granted to individuals for advisory services. Отсутствие руководящих принципов или ориентиров также отмечалось в том, что касается размера вознаграждения отдельных консультантов, с которыми были заключены соглашения о специальном обслуживании.
Armed international personnel were not immune to the violence either, as three force protection soldiers of the African Union Mission in the Sudan were wounded in September while conducting patrols. Вооруженный международный персонал также не защищен от насилия: в сентябре при осуществлении патрулирования были ранены три солдата Миссии Африканского союза в Судане.