Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
The Committee was further informed that the High Commissioner takes every opportunity during meetings with Member States and regional groups to request additional associate experts from developing countries, either from the countries themselves or under sponsorship arrangements with other countries. Комитет был также проинформирован о том, что в ходе встреч с государствами-членами и региональными группами Верховный комиссар использует любую возможность для того, чтобы запросить дополнительных младших экспертов из развивающихся стран, либо из самих этих стран либо в рамках соглашений с другими странами о финансировании.
The existence of so-called white spots and occupied territories where international control mechanisms are either very weak or non-existent, creates fertile ground for the proliferation of weapons of mass destruction and nuclear materials, as well as the accumulation and illicit transfer of conventional arms. Наличие так называемых «белых пятен» и оккупируемых территорий, где международные механизмы контроля либо весьма слабы, либо отсутствуют, создает благоприятную почву для распространения оружия массового уничтожения и ядерных материалов, а также для накопления и незаконной передачи обычных вооружений.
The system also faces challenges because many States accept the human rights treaty system on a formal level, but do not engage with it, or do so in a superficial way, either as a result of lack of capacity or lack of political will. Система также сталкивается с проблемами по той причине, что многие государства принимают систему договоров о правах человека на формальном уровне, но не сотрудничают с ней или делают это лишь на словах либо из-за отсутствия возможностей, либо в результате недостатка политической воли.
They have their own property and are regulated by their own provisions in everything relating to their national religious activity and their linkages with the corresponding sectors and institutions abroad, as well as with international organizations and agencies, either of their own affiliation or ecumenical. Все они имеют свою собственность и подчиняются собственным руководящим положениям, охватывающим всю их религиозную деятельность в национальном масштабе и ее связь с различными институтами и секторами за границей, а также с организациями и учреждениями международного характера, как родственными, так и экуменическими.
The conferences of Parties may further request convention secretariats to perform other tasks, either as permanent additional duties or to fulfil specific mandates to assist the conferences of the Parties in their work. Конференции Сторон могут также просить секретариаты конвенций о выполнении других задач - как в качестве их постоянных дополнительных обязанностей, так и в порядке осуществления конкретных мандатов на оказание помощи конференциям Сторон в их работе.
To the extent that the Sudanese and Chadian armed opposition groups receive support from either the Governments of the Sudan or of Chad, they too benefit from these States' revenues. Суданские и чадские вооруженные оппозиционные группы, получая поддержку от правительства либо Судана, либо Чада, также в соответствующей степени финансируются за счет их государственных доходов.
Everyone has the right to freedom of movement and the freedom and security of the person to be free from all forms of violence from either public or private sources. Все имеют право на свободу передвижения, а также свободу и безопасность личности от всех форм насилия, будь то государственного или частного происхождения.
CRC was also concerned at the large number of juveniles spending extensive periods of time in emergency blocks either as a pre-trial detention measure or as punishment for their actions in the juvenile reform centres. КПР выразил также озабоченность тем, что большое число несовершеннолетних находятся продолжительное время в помещениях для экстренных случаев либо в порядке досудебной меры пресечения, либо в качестве наказания за их проступки в центрах реабилитации несовершеннолетних.
It further indicated that many human rights defenders have been subjected to international travel bans; either they have been prevented at the airport from boarding the plane or the authorities have confiscated or refused to renew their passports. Он также отметил, что для многих правозащитников был установлен запрет на международные поездки; им либо не разрешали посадку в самолет в аэропорту, либо власти производили конфискацию их паспортов или отказывали им в продлении срока действия паспортов.
The women's associations have succeeded in encouraging women students to persist in their study and in ensuring the graduation of a number of secondary-school students who enrolled for higher education in universities either within the country or abroad, as well as in the field of teacher qualifications. Женские ассоциации преуспели в поощрении учащихся-женщин настойчиво продолжать учебу и обеспечении прохождения всего курса обучения отдельными учащимися средних школ, которые поступили в высшие учебные заведения внутри страны или за рубежом, а также получили специальность преподавателей.
It should also be mentioned that it is often necessary to hold remand prisoners separate from each other, either because they have been involved in the same offences or because previous contact between them has involved violence or antagonism. Также следует отметить, что зачастую возникает необходимость раздельного содержания лиц, заключенных под стражу, либо в силу того, что они причастны к совершению одного преступления, либо потому, что их предыдущее взаимодействие сопровождалось насилием или враждебностью.
Moreover, during the mentioned interview, the social worker must inquire about any questions put forward by inmates requiring resolution either immediately or in short, medium or long term, as well as to assess if inmates show any sign of poor health condition. Кроме того, во время упомянутого собеседования социальный работник обязан спрашивать, не имеется ли у заключенных каких-либо вопросов, требующих разрешения либо незамедлительно, либо в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективе, а также оценить самочувствие заключенных с учетом любых признаков плохого состояния здоровья.
The purpose of these visits will be to examine, in a spirit of cooperation and dialogue, the situation regarding the activities of private military and security companies either originating from or operating in that country, and their effects on the enjoyment of human rights. Цель этих посещений состоит в изучении в духе сотрудничества и диалога положения дел с частными военными и охранными компаниями, либо созданными, либо ведущими свою деятельность в данной стране, а также воздействия их деятельности на осуществление прав человека.
Regarding the eight outstanding recommendations, Mexico noted that those contained in paragraphs 94.1, 94.3 and 94.4 of the report of the Working Group, and in the first part of paragraphs 94.6 and 94.8, were either no longer applicable or had been resolved. В отношении остальных восьми рекомендаций Мексика отметила, что рекомендации, содержащиеся в пунктах 94.1, 94.3 и 94.4 доклада Рабочей группы, а также первой части пунктов 94.6 и 94.8 либо потеряли свою актуальность, либо были выполнены.
It also discussed the social nature of human beings and the concept of the common good, which is the sum total of social conditions which allowed people, either as groups or as individuals to reach their fulfilment more fully and easily. Он также остановился на социальной природе человека и понятии общего блага, которое представляет собой совокупность социальных условий, позволяющих людям - как группам, так и отдельным лицам - добиваться их более полного и простого осуществления.
The Working Group consists of individuals nominated by each Party (two Chairs and two Secretaries), as well as other persons which either Party considers should be present at any Working Group meeting. Рабочая группа состоит из лиц, назначаемых каждой стороной (два председателя и два секретаря), а также из других лиц, которые, по мнению любой из сторон, должны быть представлены на каком-либо заседании рабочей группы.
The Criminal Justice Act, 1994 contains detailed and comprehensive provisions for the confiscation of the proceeds of crime following a conviction but also permits such proceeds to be made subject to a restraint order either in the course of criminal proceedings or where criminal proceedings are contemplated. Закон об уголовном правосудии 1994 года содержит подробные и всесторонние положения о конфискации полученных преступным путем доходов после вынесения обвинительного приговора, однако он также позволяет принять распоряжение об аресте таких средств либо в ходе судебного разбирательства или в тех случаях, когда подобное судебное разбирательство предполагается.
Climate change may also deepen the ongoing energy crisis in Africa, manifested either in the absence or in the deficient supply of energy. Изменение климата может также привести к углублению текущего энергетического кризиса в Африке в форме прекращения энергоснабжения или неполного энергоснабжения.
The Committee observes with satisfaction that there are few restrictions on the right to join a trade union and the right to strike in either the private or the public sector in Slovenia, and that members of the armed forces and the police also enjoy these rights. Комитет с удовлетворением отмечает фактическое отсутствие ограничений в отношении права на вступление в профсоюз и права на забастовку в частном и в государственном секторе Словении, и тот факт, что военнослужащие и сотрудники полиции также пользуются этими правами.
They are of three kinds: either projects concerned with both biodiversity and desertification, or projects concerned with both climate and desertification; or in some cases projects related to all three conventions. К ним относятся инициативы трех видов: проекты, затрагивающие одновременно вопросы биоразнообразия и опустынивания, проекты, ориентированные на вопросы климата и опустынивания, а также проекты, которые могут быть отнесены к сферам действия всех трех конвенций.
I'm not a priest, but I'm not John Holmes, either. Я не священник, но я и не Джон Хомс, также.
I don't want my own son to die either! Я также не хочу, чтобы мой сын погиб.
Every community also has multiple other subcultures, comprising groups which either do not accept or do not live according to, or in complete adherence with, the norms prescribed by the dominant culture. Каждое сообщество также имеет в своем составе множество субкультур, то есть групп, которые либо не принимают нормы, предписываемые доминирующей культурой, либо не соблюдают или не полностью соблюдают такие нормы.
The Inter-Agency Standing Committee includes all United Nations operational agencies, this mandate, intergovernmental organizations, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC) and IOM, and non-governmental organizations, either by standing invitation or on an ad hoc basis. В состав Межучрежденческого постоянного комитета входят представители всех оперативных учреждений Организации Объединенных Наций, настоящий мандатарий, межправительственные организации, такие как Международный комитет Красного Креста (МККК) и МОМ, а также неправительственные организации либо на основе постоянного приглашения, либо на разовой основе.
Other parts of the United Nations system also play a role, either as core parts of their mission or as part of broader peacebuilding or other post-conflict tasks. Другие структуры Организации Объединенных Наций также играют определенную роль либо в рамках своих основных функций, либо в рамках более широких задач в области миростроительства и других задач постконфликтного характера.