Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
Some delegations suggested that instead of attempting to categorize companies as either security or military, a better approach might be to consider the specific service, function or activity that the company carried out, as well as the circumstances within which it operated. Ряд делегаций высказали предположение о том, что вместо попыток категоризации компаний как либо охранных, либо военных более оптимальным подходом могло бы быть рассмотрение конкретной услуги, функции или вида деятельности, которую осуществляет компания, а также обстоятельств, при которых она функционирует.
The Mutual Legal Assistance Request Writer Tool is another useful resource that can be used either by central authorities in the context of their daily work or by UNODC, in connection with case studies, as part of its training for workshop participants. Полезным вспомогательным ресурсом является также Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, которая может использоваться как центральными органами в их повседневной работе, так и УНП ООН при разборе конкретных примеров из практики в рамках обучения участников семинаров.
These mobile medical teams could be set up, run and managed either by the Chinese government at the provincial or village levels, or by private groups and non-governmental organizations. Создание и деятельность таких мобильных медицинских бригад, а также управление ими может обеспечиваться китайским правительством на уровне провинций или деревень, или частными группами и неправительственными организациями.
It had also become possible for students to sit their final primary and secondary school exams either in Polish or in their language of instruction. Для учащихся также стало возможным сдавать выпускные экзамены за курс начальной и средней школы либо на польском языке, либо на языке обучения.
The Government also issued a number of new identification documents; those who did not receive one, either had to report for duty or flee the country. Правительство также выпустило ряд новых удостоверений; лица, не получившие таких удостоверений, должны были либо явиться для прохождения службы, либо бежать из страны.
There was also some discussion on how the proposed UNECE standard would be additional to materials that already exist or are being developed elsewhere, either at national level or for instance by multilateral financial institutions. Обсуждался также вопрос о том, каким образом предлагаемый ЕЭК ООН стандарт будет дополнять материалы, которые уже существуют или разрабатываются другими организациями на национальном уровне или, например, многосторонними финансовыми учреждениями.
The table assumes that economic ownership of the materials, the intellectual property, and output can be assigned to either the principal or the supplier. В таблице предполагается, что экономическая собственность на материалы, интеллектуальную собственность, а также продукцию может считаться принадлежащей как головной компании, так и поставщику.
Thus, it was either not required or was an optional ground for refusal, hence allowing wide discretion to the deciding authority (which in one country took into account the purpose of the Convention when the assistance requested related to corruption offences). Обычно это требование либо вовсе не действует, либо является факультативным основанием для отказа, что дает ответственному органу широкие дискреционные полномочия (в одной из стран во внимание принимаются также цели Конвенции, если помощь запрашивается в связи с коррупционными преступлениями).
She also recommended that existing buildings be used to harvest more water for reserve and that legislation contain clear standards determining that when new building construction either by the Government or by donors, water harvesting systems were installed. Она также рекомендовала использовать существующие сооружения для сбора и накопления впрок более значительных запасов воды и включить в законодательство конкретные нормы, требующие установления систем сбора воды при строительстве новых сооружений правительством или донорами.
I ask you what happened at the house and you don't seem to want to answer that either. Я спрашиваю, что случилось у вас дома и кажется, что вы также не хотите отвечать.
Well, I didn't think she should've done it either, but I also didn't know if I could say anything. Я тоже не думаю, что ей стоило это сделать, но также, я не знаю, могла ли я что-то сказать.
He had not made that distinction in draft article 25 either. (emphasis added) Он также не проводит это различие в статье 25» .(выделение добавлено).
States parties should also clearly inform school administrators, teachers and parents that they are not required to do so either and provide them with training on the educational rights of children of migrant workers. Государствам-участникам следует также прямо сообщить администрации школ, учителям и родителям о том, что от них также это не требуется, и обеспечить их подготовку по вопросам образовательных прав детей трудящихся-мигрантов.
The vast majority of child workers are engaged in informal employment where occupational health and safety protections, wages, legal and social protection are either absent or inadequate. Подавляющее большинство работающих детей трудоустроены в неофициальном секторе, характеризующемся отсутствием или недостаточным уровнем охраны здоровья и безопасности трудящихся, оплаты труда, а также правовой и социальной защиты.
You don't have to live with her either unless you want to. Но также ты не должен жить с ней, если не хочешь этого.
No, I don't think I could do that, either, sir, since the lady wasn't here. Нет, я не думаю, что я бы мог сделать это, также, сэр, поскольку леди не было здесь.
Well, I wasn't expecting to see a state official, either. Что ж, я также не ожидал увидеть официальное лицо
I don't know what it all means, but I'm not bowing to anyone, and you aren't either. Я не знаю, что это значит, но я никому не подчинюсь, также как и ты.
Person on the other end of the line doesn't say anything, but they don't hang up, either. Собеседник на другом конце провода ни говорил ничего Но они также не вешали трубку
well, I'm not your son here, either, Dad... Хорошо, здесь я, также, не твой сын, пап...
And it's marching season, and I'm not marching and either is he, because we both have other responsibilities now. Сейчас сезон маршей, а я уже не марширую, также как и он, потому что мы оба теперь имеем другую ответственность.
The right to file a complaint to the National Commissioner for Human Rights is not restricted either by internment in a psychiatric establishment. Помещение в психиатрическое лечебное учреждение также не ограничивает право направить жалобу в Национальное управление
That's to say dad has no wife so of course I've no mum either. То есть, у папы нет жены - Ну и, также у меня нет мамы.
That and and the way they were dressed leads me to believe that they were either homeless or drifters. Этот факт, а также то, как они были одеты, наводит на мысль о том, что это были бездомные или бродяги.
But I also ate there again on Saturday, and she wasn't there then either. Хорошо, это было во вторник, но я также ел там в субботу, и ее там не было тоже.