Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
This would also require the allocation of resources to the local level, either through transfers or through local revenue requirements; Это предполагает также выделение ресурсов для местного уровня путем либо перевода средств, либо установления определенных требований в отношении местных доходов;
It was also suggested that the term "matters" should be replaced either by the term "facts" or "information", in line with the language used in draft article 13. Было также высказано предположение о том, что слово "вопросы" следует заменить либо термином "факты", либо термином "информация", что соответствовало бы формулировке проекта статьи 13.
Proceedings shall be initiated on the application of State or voluntary organizations, or of either of the parents or the guardian (tutor) of the child and also on the application of the procurator (art. 71 of the Marriage and Family Code). Возбуждается дело по заявлению государственных или общественных организаций, одного из родителей или опекуна (попечителя) ребенка, а также по иску прокурора (статья 71 КоБС).
Therefore, it was proposed that a more general provision be formulated to provide for waiver in the field of diplomatic protection, either by the claimant State or by the respondent State, as well as for acquiescence or estoppel. Поэтому было предложено сформулировать более общее положение, предусматривающее возможность отказа в сфере дипломатической защиты либо со стороны государства-заявителя, либо со стороны государства-ответчика, а также возможность согласия или эстоппеля.
The objectives of the missions were to assess the effectiveness of anti-poverty programmes and strategies by meeting with government officials, representatives of non-governmental organizations and poor people's associations, as well as United Nations and international financial organizations with offices situated in either country. Цели этих миссий заключались в оценке эффективности программ и стратегий по борьбе с нищетой на основе встреч с государственными должностными лицами, представителями неправительственных организаций и ассоциаций малоимущих граждан, а также представителями Организации Объединенных Наций и международных финансовых организаций, имеющих отделения в этих странах.
According to this provision, the wife of a male employee can receive a benefit, but the husband of a female employee cannot. Furthermore, a woman who lives together with her partner without being married cannot receive a benefit either. Согласно этому положению, супруга трудящегося мужчины имеет право на получение соответствующего пособия, тогда как супруг трудящейся женщины такого права не имеет. Кроме того, женщина, проживающая с мужчиной без регистрации брака, также не имеет права на пособие.
The major goals of the World Summit have not been met at the global level, and although some goals have been achieved in some countries, most of the supporting goals have not been reached either. Важнейшей задачи, поставленные в ходе Всемирной встречи на высшем уровне, на глобальном уровне достичь не удалось, и, несмотря на то, что некоторые цели были достигнуты в ряде стран, большинство вспомогательных целей также не были достигнуты.
The report should be submitted as a single document in hard copy as well as in an electronic form (either as a diskette, a CD-ROM, a web site or an e-mail attachment). Доклад следует представлять в качестве единого документа в отпечатанном виде, а также в электронной форме (на дискете, на лазерном диске, размещение на веб-сайте или в виде приложения к сообщению, передаваемому по электронной почте).
The President, the judges and the Registrar continue to identify areas for improvement, in particular areas of efficiency and judicial economy, and to adopt necessary measures either to remedy perceived problems or to increase the efficiency of the Tribunal. Председатель, судьи и Секретарь продолжают выявлять области, в которых можно добиться улучшений, в частности повышения эффективности и экономии судебных средств, а также принимать необходимые меры для решения имеющихся проблем или повышения эффективности работы Трибунала.
The Working Party is requested to consider what type of information should be collected on certified forest products and whether it is reasonable to request official statistics on either trade or production of CFPs and on area of forest certified. Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о том, какую информацию следует собирать о сертифицированных лесных товарах, а также обсудить целесообразность направления запросов о представлении официальных статистических данных о торговле и производстве СЛТ и площади сертифицированных лесов.
According to the new Comprehensive Schools Act, the language of instruction at schools shall be either Finnish or Swedish, but it is also possible to have Sami, Roma or sign language as the language of instruction. Согласно новому закону об общеобразовательных школах, языком обучения в школах должен быть финский или шведский язык, однако в качестве языка обучения может также использоваться саамский язык, язык рома или язык знаков.
He also drew attention to the fact that, in cases where proposals remained between square brackets at the end of the informal consultations, he had had to make a choice and had either removed the square brackets or deleted the proposals themselves. Он также обратил внимание на тот факт, что в тех случаях, когда после завершения неофициальных консультаций предложенные варианты оставались заключенными в квадратные скобки, он вынужден был принимать самостоятельное решение и либо снимал квадратные скобки, либо исключал сами предложения.
The Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General for peacekeeping also conduct regular briefings for the Security Council, either at the request of the latter or whenever the Secretariat considers it important to bring developments or aspects of the process to the attention of the Council. Заместитель Генерального секретаря и помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира также проводят регулярные брифинги для Совета Безопасности, либо по просьбе последнего, либо в случае, когда Секретариат сочтет важным довести до сведения Совета информацию о событиях или аспектах процесса.
They offer courses, which are either run independently or in collaboration with other educational institutions, and also make available courses offered on the senior secondary and tertiary level, and provide educational and vocational counselling. Они предлагают курсы, обучение на которых проводится как независимо, так и совместно с другими образовательными учреждениями, а также курсы на уровне старших классов средней школы и на уровне высшего образования, и осуществляют консультирование по выбору образования и профессиональной ориентации.
It may not change the country of payment either, unless the change is beneficial to the debtor and results in payment being allowed in the country in which the debtor is located. Она также не может изменить страну платежа, если только это изменение не является благоприятным для должника и не приводит к тому, что платеж производится в стране, в которой находится должник.
By contrast, if alternative B were adopted, the grace period would also apply to inventory, and the recommendation would apply to cases where the acquisition of either equipment or inventory is being financed. Если же будет принят альтернативный вариант В, то льготный период будет также применяться в отношении инвентарных запасов, а рекомендация будет применяться в случаях, когда финансируется приобретение либо оборудования, либо инвентарных запасов.
The Special Rapporteur also set out the conditions under which the absence of an objection is acquired, either because the contracting State or international organization may have made an express declaration to that end or because the State remains silent. В нем уточняются также условия, при которых отсутствие возражения считается достигнутым, либо потому что договаривающееся государство или договаривающаяся международная организация делает соответствующее ясное заявление, либо потому что государство хранит молчание.
Experts recognized that there were particular challenges in monitoring drug control efforts and actions, including in the field of demand reduction, in Africa, as well as in other regions where regional monitoring mechanisms were either not well developed or non-existent. Эксперты признали, что в области мониторинга усилий и мер по контролю над наркотиками, в том числе в области сокращения спроса, в регионе Африки, а также в других регионах, где региональные механизмы мониторинга либо недостаточно развиты, либо вообще отсутствуют, возникают особенно трудные задачи.
In either situation, the Panel has also instructed the secretariat that, should differences exist in total amounts awarded, the presumption should be that losses in the valid claim will be reconciled to the higher award. Группа также дала указание секретариату относительно того, что, если в любой из этих двух ситуаций будут иметься расхождения в общих размерах присуждаемых сумм, следует исходить из того, что потери, указанные в действительной претензии, будут компенсироваться по более высокой из дублирующих ставок.
Another view was that, in line with the decision of the Working Group that mere knowledge or notice should not affect the debtor's discharge, it should not affect the priority position of the assignee either. Другое мнение заключалось в том, что в соответствии с решением Рабочей группы, согласно которому знание или извещение не должно затрагивать освобождение должника от ответственности, они не должны затрагивать также преимущественное право цессионария.
My Government, as well as the authorities of Nagorny Karabakh, considered this formulation by the Co-Chairmen a more realistic effort in trying to address the thorny issue of the status of Nagorny Karabakh with minimal prejudice to either of the competing claims. Наше правительство, а также власти Нагорного Карабаха расценили это предложение сопредседателей как более реалистичную попытку решить труднейший вопрос о статусе Нагорного Карабаха с минимальным ущербом для каждой из сторон в споре.
His delegation was not sure either that the objective of a 5 per cent vacancy rate for staff in the Professional category and 2.5 per cent for staff in the General Service category could be fully achieved. Делегация также не уверена, что можно будет в полном объеме достичь целевого показателя нормы вакансий в 5 процентов для административных сотрудников и 2,5 процента для сотрудников категории общего обслуживания.
It is understood that in most cases the substantive or applicable law to resolve compensation claims may involve either civil liability or criminal liability or both, and would depend on a number of variables. Предполагается, что в большинстве случаев материальное или применимое право для урегулирования требований о компенсации может быть сопряжено либо с гражданской ответственностью, либо с уголовной ответственностью, либо с тем и другим вместе, а также могло бы зависеть от ряда параметров.
States are also obliged to promote international technical and scientific cooperation with regard to activities in the Area either between the parties concerned or by developing training, technical assistance and scientific cooperation programmes in marine science and technology and the protection and preservation of the marine environment). Государства также обязаны поощрять международное научно-техническое сотрудничество в связи с деятельностью в районе либо между заинтересованными сторонами, либо путем разработки программ профессиональной подготовки, технической помощи и научного сотрудничества в областях морской науки и технологии и защиты и сохранения морской среды).
This publication is intended for countries acceding to the EU as well as to countries in contact with the EU either because of their geographical location or out of economic or political considerations. Эта публикация предназначена для стран, присоединяющихся к ЕС, а также для стран, поддерживающих контакты с ЕС либо в силу их географического расположения, либо по экономическим или политическим соображениям.