| Details concerning the ethnic composition of the population and the distribution of ethnic groups by district were therefore not available either. | Не имеется также сведений в отношении подробного этнического состава населения и распределения этнических групп. |
| 37 Parties to either one or both of the Conventions were present at the meeting. | Г-жа Даскалопулу-Ливада, выступившая также от имени г-на Бергера, сообщила, что на совещании присутствовали представители всех 37 Сторон либо одной, либо обеих конвенций. |
| There are also six upper-level commercial schools at which Croatian or Hungarian are offered, either on a compulsory or a non-compulsory level. | Имеется также шесть коммерческих училищ высшей ступени, в которых хорватский или венгерский язык можно изучать в обязательном или факультативном порядке. |
| Long-term studies do not indicate a threshold either. | Долгосрочные исследования также не позволяют установить пороговый уровень. |
| They also produce very high-temperature exhaust gases that can either be used directly in combined-cycle or used to drive a gas turbine. | При их работе также образуются отработавшие газы с очень высокой температурой, которые могут либо непосредственно использоваться в комбинированном цикле, либо приводить в действие газовую турбину. |
| The Convention does not deal with the validity of a retention of title clause either. | Конвенция не регулирует также вопроса о действительности договорного условия о сохранении права собственности. |
| Bodies dealing with science and technology, either from the private or public sector, thus also including governmental institutions. | Структуры частного или государственного сектора, занимающиеся наукой и техникой, в число которых также входят правительственные учреждения. |
| The Council also has no doubt that the judges will consider amendments to the rules proposed by either management or staff. | Совет также не сомневается, что судьи станут рассматривать поправки к регламентам, предлагаемые либо администрацией, либо персоналом. |
| Gender equality is also the goal of policies and projects directly targeted either at women or men. | Достижение гендерного равенства также является целью политики и проектов, непосредственно направленных на улучшение положения либо женщин, либо мужчин. |
| It does not talk if such women have the right for separation either. | В нем также не говорится, имеют ли женщины, которых принудили к вступлению в брак, право на его расторжение. |
| The well-being of future generations cannot be forgotten either. | Нельзя также забывать и о благосостоянии будущих поколений. |
| A person's religion was not mentioned on identity cards either. | Религия также не указывается и в удостоверениях личности. |
| The Working Party may also wish to encourage all delegations to contribute to these activities either by providing expertise or financial support. | Рабочая группа, возможно, также пожелает призвать все делегации принять участие в этих мероприятиях посредством предоставления экспертной или финансовой поддержки. |
| It was also argued that political developments could either support or hinder technological development in a country. | Было отмечено также, что политические процессы могут либо стимулировать, либо сдерживать технологическое развитие стран. |
| No discrepancies can be detected in exposure to different types of intimate partner abuse either. | В подверженности различным типам насилия со стороны интимного партнера также не было выделено никаких различий. |
| A register has been set up of persons admitted either as detainees or parties appearing at various designated facilities. | Организован учет прибывающих лиц, а также лиц, содержащихся под стражей в соответствующих учреждениях. |
| Service persons are not entitled to take trade union action, either. | Военнослужащие также не имеют права заниматься профсоюзной деятельностью. |
| The African Union has also indicated its intention to deploy observers for either polling or a longer duration. | Свое намерение направить наблюдателей на период голосования или на более длительный срок выразил также Африканский союз. |
| Kazakhstan's concert organizations also operate under either State (79%) or private (21%) ownership. | Концертные организации Казахстана также имеют государственную (79%) и частную форму собственности (21%). |
| The Palava Hut mechanism is not a sufficient basis for dealing with the competing historical narratives either. | Механизм «Палава хат» также является недостаточной основой для преодоления спорного исторического наследия. |
| That would not help our processes very much, either. | Это также не будет способствовать нашей работе. |
| Most of the goods did not conform to the contract in the second instalment either. | Большая часть товара во второй партии также не соответствовала условиям договора. |
| But the importance of physical education should not be neglected either. | Однако нельзя игнорировать также и образование в области физической культуры. |
| The buyer was not satisfied with the second batch of bank notes either and did not place another order. | Вторая партия банкнот также не устроила покупателя, и тот решил не делать новых заказов. |
| 2.7 The appeal court also failed to examine either documentary evidence or witness testimonies, and thus upheld his sentence. | 2.7 Апелляционный суд также не изучил документальные доказательства или показания свидетелей и соответственно оставил приговор в силе. |