Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
It cannot support them either because they contradict the letter, spirit or practical implementation of the law or certain trends in its development, or because the assertions made in them reveal factual inaccuracies and inconsistencies. Данные рекомендации не могут быть поддержаны российскими властями по причине их несоответствия нормативному содержанию, смыслу и практике применения действующего законодательства и определенным направлениям его развития, а также в силу фактологической некорректности утверждений, содержащихся в соответствующих рекомендациях.
Additionally, there have recently been reports of DDT resistance in either An. gambiae or An. arabiensis in Cameroon, South Africa, Sudan and Uganda. Имеются также данные, свидетельствующие о широко распростаненной резистентности у вида An. arabiensis в Эфиопии, которая является крупнейшим потребителем ДДТ на континенте.
Right below the house are shown farmers setting up a feast in celebration of fully-ripened grains and a fruitful year and either sitting around a table or dancing, and children with an insect net leaping about. Справа внизу от дома изображены крестьяне, готовящиеся к празднику урожая и сидящие за столом или танцующие, а также дети, которые ловят сачками бабочек .
It was reiterated that their existence was generally known in the market and, in any case, the registry envisaged in the draft Guide provided either too much or very little information to register and obtain priority. Было также отмечено, что соглашения, касающиеся исключительно правового титула, должны охватываться системами регистрации таким образом, чтобы собственник имел право осуществить регистрацию и получить приоритет.
The decision of the meeting of the members could not be deemed thus as a second instance decision either, as it was the outcome of non-judicial proceedings. При этом собрание членов ассоциации также нельзя считать второй решающей инстанцией, поскольку само собрание не является судебно-юридическим органом.
There are no state fees for the proceedings before the court either and the expenses are on the court's budget account. За рассмотрение таких дел в суде госпошлина также не взимается, и расходы покрываются за счет бюджета суда.
The acts for which it was decided that he should be prosecuted are not the same as those for which his family members are being tried either. Действия, в связи с которыми было принято постановление о его привлечении к суду, также не совпадают с деяниями, инкриминировавшимися членам его семьи.
The Regional Service Centre at Entebbe foresees that it will train about 3,000 individuals during 2012/13 on courses that are either computer-based or require a computer for the delivery of the course. По прогнозам Регионального центра обслуживания в Энтеббе, в 2012/13 году на его курсах пройдут обучение около 3000 человек, причем некоторые из этих курсов будут полностью компьютерными, а при проведении других будет также использоваться компьютер.
The crisis has also presented challenges to family tracing for unaccompanied/separated children, with some 6,000 children having been registered as either separated from their families, unaccompanied or missing. Кризис затруднял также поиск семей беспризорных/разлученных с родителями детей, при этом в качестве разлученных с семьями, беспризорных и пропавших без вести было зарегистрировано около 6000 детей.
The paper will also identify ways in which either ICSE-93 could be modified, and/or other standard classifications and variables could be developed as a complement to status of employment, in order to reflect contemporary realities and economic and social concerns. В документе будут также выявлены способы внесения изменений в МКСЗ-93 и/или разработки других стандартов классификаций и показателей в дополнение к статусу в занятости, для того чтобы корректно отражать современные реалии и актуальные экономические и социальные вопросы.
Many basic metabolic pathways are shared between all forms of life; for example, archaea use a modified form of glycolysis (the Entner-Doudoroff pathway) and either a complete or partial citric acid cycle. Многие базовые метаболические процессы являются общими для всех форм жизни, например, археи используют модифицированный вариант гликолиза (путь Энтнера-Дудорова), а также полный или частичный цикл Кребса (трикарбоновых кислот).
The cases of BCB and FPHU are also lamentable: there is no woman on either the managerial staff or the board. Случаи БЦБ и ФПХЮ также заслуживают резкой критики: там нет ни одной женщины ни в дирекции, ни в совете управляющих.
There was also a growing tendency to establish new units to carry out additional functions, which could either be combined or assigned to staff carrying out other related functions. Все более широкое распространение получает также тенденция создания новых групп для выполнения дополнительных функций, которые можно либо объединить, либо возложить на сотрудников, выполняющих другие связанные с этим функции.
Some essential medicines like aminophylline injections and sodium valproate and basic medical equipment, laboratory reagents and hospital supplies are still in short supply owing to either late submission of contracts or holds on applications or erratic arrivals. По-прежнему наблюдается острый дефицит таких необходимых лекарств, как инъекционный аминофилин и валпроат натрия, а также основного медицинского оборудования, лабораторных реактивов и больничных принадлежностей, что объясняется либо поздним представлением контрактов, либо блокированием заявок или нерегулярностью поставок.
Electronic means of exploding charges which have been captured during armed conflicts are either home-made from generally available electronic components or produced on a small scale, or else made by adapting industrially produced electronic equipment. Захваченные в ходе вооруженных конфликтов радиоэлектронные средства подрыва зарядов изготавливаются как кустарным способом из общедоступных радиоэлектронных элементов, так и в условиях мелкосерийного производства, а также путем доработки промышленной радиоэлектронной аппаратуры.
The evidence also shows that Kuwait had failed either to take appropriate and reasonable precautions against the possibility of such spontaneous detonations or to adequately manage a site containing such potentially dangerous substances. Из имеющихся доказательств явствует также, что Кувейтом либо не были приняты надлежащие и разумные меры предосторожности с учетом вероятности таких самопроизвольных взрывов, либо имело место неправильное управление объектом, на котором хранятся столь опасные вещества.
Any woman who procures, or attempts to procure an abortion for herself shall also be sentenced to 6 months to 2 years' imprisonment and a fine ranging from 24,000 to 240,000 CFA francs, or either of the two penalties. Сама женщина, которая делает аборт, или же предпринимает к этому попытки, также карается тюремным наказанием сроком от 6 месяцев до 2 лет и штрафом от 24000 до 240000 франков АФФ в зависимости от тяжести преступления.
But when the ultimate determinants of values today become so dependent on a distant future that we cannot see clearly, we may not be able to think clearly, either. Однако, когда абсолютные определители сегодняшних ценностей становятся зависимыми от отдаленного будущего, которое мы не можем четко видеть, мы также становимся неспособными четко мыслить.
With ChronoPay you can either choose to apply for your own merchant account with one of our acquiring bank partners or make use of our IPSP solution. Работая с ChronoPay, вы сами можете выбрать удобную для вас модель сотрудничества. Помимо персонального Merchant Account мы также можем предложить вам удобное и надежное IPSP-решение.
In cooperation with other units of the Bank and the Bank group and external providers, we develop and structure individual solutions for either direct private investors or business owners, which need project financing or access to the capital. В сотрудничестве с другими подразделениями нашего банка и Baltikums Bankas Grupa, а также с внешними поставщиками услуг, мы разрабатываем и структурируем индивидуальные решения, как для частных прямых инвесторов, так и для владельцев бизнеса, которым требуется проектное финансирование или доступ к капиталу.
Again our Egyptian colleague has alluded to that, but I do not think that my capital is convinced that we need to come up with an archive-like version of the entire process yet either. Опять же наш египетский коллега намекал на это, но я также не думаю, что моя столица убеждена в том, что нам нужно составлять архивный вариант отчета обо всем процессе.
In addition, there have been instances when UNIFIL patrols, including some conducted along with the Lebanese Armed Forces, were prevented from proceeding by individuals either claiming to be acting on behalf of municipal authorities or stating that the road was private property. Также были отмечены случаи, когда патрули ВСООНЛ, в том числе проводимые совместно с Ливанскими вооруженными силами, не пропускались лицами, заявлявшими, что они выступают от имени муниципальных властей, или утверждавшими, что соответствующая дорога находится на территории частного владения.
It also notifies the embassy of the outcome, either upon conclusion of the investigation or when the embassy enquires. Посольство также получает от ГУОБ уведомления о результатах расследования после его завершения или в ответ соответствующий запрос посольства.
During these breaks in production, employees at Michelin's Olsztyn, northern Poland facility will either take their winter holiday or take attend training courses, Ms Neculescu said, adding that Michelin does not foresee any redundancies. На протяжении перерывов в производстве, работники завода в городе Ольштин, который находится на севере Польши, возьмут зимний отпуск или будут посещать учебные курсы. Представитель компании также сообщил, что сокращений штата компания не планирует.
Canada had no business, either, pretending to be a human rights judge when it supported and encouraged the actions of so-called non-governmental organizations which abducted nationals of his country and incited riots on its territory. Канада также не имеет никакого права выступать судьей по правам человека, поскольку поддерживает и поощряет неблаговидные действия так называемых неправительственных организаций, которые ставят ловушки для граждан Корейской Народно-Демократической Республики и провоцируют бунты на ее территории.