There was also concern that either of the two options would negatively impact a significant number of staff upon conversion to the new system. |
Было высказано также опасение по поводу того, что при любом из этих двух вариантов переход на новую систему будет иметь негативные последствия для значительного числа сотрудников. |
That obligation may also be owed to either a group of States or a group of international organizations. |
Это обязательство может также существовать либо перед группой государств, либо перед группой международных организаций. |
There is no doubt about that either. |
На этот счет также не может быть сомнений. |
I would also like to note that 93 members of the Third Committee either voted against or abstained on a proposed amendment to include that paragraph in this resolution. |
Хотелось бы также отметить, что 93 члена Третьего комитета проголосовали либо против, либо воздержались при голосовании по предложенной поправке, заключавшейся в том, чтобы включить этот пункт в данную резолюцию. |
At all sessions, ICSU organized registered Side Events either on its own or as a co-organizer together with one or more partner organizations. |
Во время всех сессий МСНС также самостоятельно или совместно с одной или несколькими партнерскими организациями проводил официально зарегистрированные параллельные мероприятия. |
The gas-filled tube in most HID lamps contains mercury, either xenon or argon gas, and another element such as sodium or a metal halide. |
Заполненная газом трубка в большинстве разрядных ламп высокой интенсивности содержит ртуть, ксеноновый или аргоновый газ, а также еще один элемент, например, натрий или галид металла. |
The Committee also notes that, the author's claims regarding the conduct of the Court, have not been brought before the domestic authorities either. |
Комитет также отмечает, что утверждения автора, касающиеся действий суда, не доводились до сведения какого-либо национального органа власти. |
The leaders of special service districts are likewise either elected or appointed, with election more common in the case of school districts. |
Руководители округов специального обслуживания также избираются или назначаются, причем для школьных округов более характерной является система выборов. |
There are also 210 children under the age of 5 who were either born in the prison or arrived with their mothers. |
В ней находятся также 210 детей в возрасте до 5 лет, которые либо родились в тюрьме, либо попали сюда со своими матерями. |
The Committee also notes that disciplinary proceedings were not instituted either and that the only inquiry carried out was in the form of a preliminary police investigation. |
Комитет также отмечает, что не было проведено и дисциплинарного расследования и что единственным проведенным расследованием было предварительное полицейское расследование. |
And it's not like I wanted to be here, either. |
И это не так, как я хочу быть здесь, также. |
Not Dale's strong point either? No. |
Не самая сильная черта Дэйла также? |
I don't want anything more than that, and I'm sure he doesn't, either. |
Мне не нужно что-то большее, уверена, Карл думает также. |
Well, you don't have 45-year-old parents yet, either, honey, so calm down. |
Ну, у тебя также нет 45-летних родителей, милая, так что успокойся. |
The two legal frameworks also prohibit any interference in the setting of prices by market forces, either causing them to fall or rise artificially. |
Этими двумя правовыми инструментами запрещается также любое вмешательство в установление цен рыночными силами, приводящее к их искусственному снижению или повышению. |
The issue of relocating the Environmental Management Group offices either to UNEP headquarters in Nairobi or to an undetermined location close to other international organizations was also raised. |
Был также поднят вопрос об изменении местонахождения Группы по рациональному природопользованию и размещении ее либо в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби, либо в каком-то ином месте вблизи от других международных организаций. |
States should ensure that all perpetrators of terrorist acts were either prosecuted or extradited and should coordinate national and regional efforts. |
Государствам следует обеспечить, чтобы все лица, совершающие теракты, либо представали перед судом, либо подвергались экстрадиции, а также следует координировать национальные и региональные усилия. |
The Committee also recommended that His Majesty may independently select four Cabinet Ministers either from the elected representatives or from outside of the Legislative Assembly. |
Комитет также рекомендовал Его Величеству по своему усмотрению выбирать четырех министров либо из числа избранных представителей, либо не из числа членов Законодательной ассамблеи. |
Major, that $30 billion is my money just as much as yours. I don't like to waste it, either. |
Майор, эти 30 миллиардов долларов также мои, как и ваши... и я не в восторге от идеи выкинуть их на ветер. |
I also care what my dad thinks and he's not too happy about it either, and I feel terrible about that, but... |
Меня также волнует, что мой отец думает и он тоже не особо счастлив по этому поводу, и я чувствую себя ужасно из-за этого, но... |
I hear he's not a huge fan of yours either. |
Но я слышал, он также не является и вашим большим поклонником. |
And I don't think it was a lark for her friend Tangerine, either. |
И не думаю, что это было забавой также и для её подруги Танжерин. |
I wasn't a prisoner, but I wasn't allowed outside, either. |
Я не был заключенным, но также не мог свободно выходить. |
The Census Bureau also had individuals whose career needs and goals were not met by either of the Master's degree programs. |
В Бюро переписи населения работали также сотрудники, профессиональные потребности и цели которых выходили за рамки программ подготовки магистров. |
Looking back, one might also conclude that theory development, empirical research and statistics were likewise focussing on either one of these two topics. |
Анализируя прошлое, можно также сделать вывод о том, что разработка теории, эмпирические исследования и подготовка статистики также были сосредоточены на одной из этих двух тем. |