Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
In such a case, registration or third-party effectiveness dates from the earliest time thereafter at which the security right is either registered or made effective against third parties. В комментарии будет также разъяснено, что действие силы в отношении третьих сторон не прерывается в случаях, когда обеспечительное право зарегистрировано или приобрело силу в отношении третьих сторон до перерыва в действии метода придания ему силы в отношении третьих сторон.
inter alia, about their involvement in committees listed in the letter, stating that any hearing in breach of either of the said requirements would give rise to claims for substantial damages. Авторы потребовали также, чтобы все постоянные судьи Апелляционного суда сделали заявления, в частности, относительно их участия в комитетах, перечисленных в письме, и заявили, что любое слушание в нарушение любого из указанных требований даст основание для возбуждения иска о возмещении реального ущерба.
Although one reason for improper positioning is a lack of understanding on the part of the occupant on where to place the head restraint, it also could be due to the head restraint's moving out of position either during normal vehicle use or in a crash. Хотя причина неправильной установки заключается в том, что водитель или пассажир не знает, в каком положении следует устанавливать подголовник, она также может быть обусловлена и тем, что в обычных условиях эксплуатации транспортного средства или в момент столкновения подголовник перемещается из исходного положения.
Cuba noted enforcement action for exploitation-related offences committed within the country, as well as the prosecution of 112 individuals between 1999 and June 2004 for either human trafficking or smuggling of migrants (transporting persons from Cuba). Куба отметила правоприменительные меры в отношении совершенных на территории страны преступлений, связанных с эксплуатацией, а также уголовное преследование в отношении 112 лиц за период между 1999 годом и июнем 2004 года за торговлю людьми либо за незаконное перемещение мигрантов (вывоз людей с территории Кубы).
The INCSW has also strengthened its partnership with other social institutions, other bodies or group of people in the society including professionals, enterprises or social development specialists, who work either in domestic institutions or international agencies with similar interests. ИНССО также укрепил свои партнерские связи с другими учреждениями социальной сферы, другими органами или объединениями, включая профессиональные и предпринимательские ассоциации и специалистов по вопросам развития, работающих в национальных организациях или международных учреждениях, преследующих сходные цели.
Those addresses from Pruittâ s calendar were in cities where he does business, but they weren't for girlfriends and they're not for distillers and retailers, either. Те адреса с календаря Пруитта - это города, где у него есть бизнес, но это не адреса для встреч с девушками, а также это не производители или продавцы.
Proceedings shall be initiated on the application of State or voluntary organizations, or of either of the parents or the guardian of the child and also on the application of the procurator. Предусматривается также возможность принятия судебного решения об отобрании ребенка и передаче его на попечение органов опеки и попечительства независимо от лишения родительских прав, если оставление ребенка у лиц, у которых он находится, опасно для него.
A number of interventions set out in paragraph 406 of New Zealand's sixth periodic report are either in the early stages of implementation or have not yet been fully evaluated. Просьба представить информацию, подкрепленную конкретными фактами, о том, каким образом обеспечивается координация и контроль за осуществлением различных стратегий, а также различных мероприятий, и о том, каким образом обеспечивается оценка их результативности.
Informal methods of monetary transfer include hand-carry either by the senders themselves or through family members or friends transfers through unlicensed MTOs and hawala or similar area-specific informal systems. К числу неофициальных методов осуществления переводов относятся доставка средств самостоятельно или через родственников и друзей, использование услуг неофициальных операторов денежных переводов, а также "Хавала" и аналогичных региональных неофициальных систем.
The prosecutor of Ras El Oued has not taken any action in response to the complaint lodged by the victim's brother, and the prosecutor of Constantine, also seized of the case, has not shown any diligence in the matter either. Прокурор Рас-эль-Уэда никоим образом не удовлетворил жалобу брата покойного, не больше усердия выказал и прокурор Константины, к которому последний также обращался.
The free baggage allowance is based either on the weight of the baggage in kilograms (kg) or, in the case of transportation on some international airlines, on the number of items of baggage. Перевозчик или его Агент обязан информировать пассажира о норме бесплатного провоза багажа, установленной при перевозке, а также о необходимости оплаты провоза сверхнормативного багажа или багажа, подлежащего обязательной оплате.
The applicant is also fingerprinted by those authorities and, in the light of their response, the licence is either granted or refused by the Minister of the Interior, who may also withdraw a licence already granted without giving any justification. Эти власти также берут у подающего заявление лица отпечатки пальцев, и, в свете их ответа, разрешение либо выдается, либо не выдается министром внутренних дел, который также может отозвать уже выданное разрешение без каких-либо объяснений.
The Board also urged the Secretary-General to stress to both nuclear and non-nuclear-weapon States their common responsibility in having zero tolerance for proliferation by either States or non-State actors, as well as in advancing nuclear disarmament. Совет также настоятельно призвал Генерального секретаря подчеркнуть как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для государств, не обладающих ядерным оружием, их общую обязанность по проявлению абсолютной нетерпимости к распространению любыми государствами или негосударственными субъектами, а также по содействию ядерному разоружению.
Other methods comprised forcing detainees to bend over and put their head, neck and legs through a tyre while beatings were administered (dulab); and tying detainees to a board with their head unsupported and either stretching them or folding the board in half. Также использовались такие методы, при которых заключенных заставляли нагибаться и вставлять голову, шею и ноги в автомобильную покрышку, подвергая их при этом избиениям (дулаб); заключенных также привязывали к доскам с головой навесу и либо растягивали, либо складывали пополам.
It should also be noted that the majority of Travellers already live in standard housing, either in standard local authority housing, private rented housing, in houses provided from their own resources or in private houses with the assistance of their local authority. Следует также отметить, что большинство путешественников уже живут в типовых жилищах, либо в муниципальных типовых жилищах или жилищах, приобретенных за собственный счет или при помощи местных органов власти.
The device comprises two main components, one of which generates a constant magnetic field and may be in the form of either a permanent magnet or an electromagnet, while the other generates a rotating magnetic field, as well as a means for preionizing a gas. Устройство содержит два основных компонента, один из которых создаёт постоянное магнитное поле и может быть выполнен как постоянный либо электромагнит, а второй создаёт вращающееся магнитное поле, а также приспособление для предварительной ионизации газа.
IN either owns the intellectual property rights in the underlying HTML, text, audio clips, video clips and other content that is made available to you on this web site, or has the right to use such content. Компания IN владеет правом интеллектуальной собственности на данном HTML, текстами, аудио, видео-записями и другой информацией, которая доступна вам на данном Вэб-сайте, а также обладает правом на использование данной информации.
In order to access the new campaign, the player must either enter a previously locked door in the town of Kuldahar while possessing a party of characters level 9 or above or import the party after completing the main campaign, when the party is exported. Чтобы получить доступ к новой кампании, игрок должен войти в ранее заблокированную дверь в городе Кулдахар, обладая персонажами 9 уровня или выше, или можно также импортировать партию после главной кампании (где она экспортируется).
The staining technique is always used on individual products either in the classical red colour, colour of amber, or the special green staining colour completed with master's detailed work of engraving, or cutting. На отдельных изделиях всегда использована технология лессировки, либо классического красного цвета, желтоватого цвета амбр, либо лессировки специального зеленого цвета, которая дополнена точной работой гравировального, или также шлифовального мастеров.
To successfully complete a season, the player is required to play through 12 months of Raw and SmackDown shows, as well as Pay-per-view events, and finish the season with either the WWE Championship, or the World Heavyweight Championship. Для удачного завершения сезона игроку требуется участвовать в течение 12 месяцев на шоу RAW и Smackdown, а также на Pay-Per-View шоу, и закончить сезон с титулом WWE или титулом чемпиона мира в тяжёлом весе.
If you enable Mouse wheel over desktop switches desktop then scrolling the wheel over an empty space on the desktop will change to the next virtual desktop numerically, in the direction you scrolled (either up or down). Вы также можете включить Прокрутка колеса мыши на рабочем столе переключает его. При этом колесо мыши может служит для переключения рабочих столов.
Military operations Paragraph 34(a) of Governing Council decision 7 provides for the payment of compensation for any loss suffered as a result of military operations or the threat of military action by either side during the period 2 August 1990 to 2 March 1991. В результате Саудовская Аравия также понесла расходы на подготовку и участие в военном ответе на вторжение Ирака в Кувейт и оккупацию им Кувейта.
If the goods have already left either the dispatching station or the border station, the relevant station must, at the consignor's expense, inform intermediate stations and the destination station by telegram of the consignor's declaration of modification of the contract of carriage. 6 О поступившем заявлении отправителя об изменении договора перевозки станция отправления или пограничная станция, если груз проследовал эту станцию, должна за счет отправителя сообщить телеграммой станциям пути следования, а также станции назначения.
It was further noted that 20% of submitted complaints usually warrant further action. 40% of these cases warranting further action are then either transferred onward to the Prosecutors Office, with the remaining being addressed via internal disciplinary procedures. Отмечалось также, что 20% представленных жалоб обычно вызывают необходимость принятия дополнительных мер. 40% жалоб, которые вызывают необходимость принятия мер, передаются в прокуратуру.
However, it was not clear what resources would be required to meet the targets, and the modalities for ensuring ownership were not clear either. Finally, the Programme of Action should have the appropriate status, and it should be ratified at the country level. Вместе с тем отсутствует ясность в вопросе о том, какие ресурсы потребуются для достижения этих целевых показателей, а также в вопросе о путях обеспечения ответственности за принятие мер.