Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
A so-called reservation that increased the obligations of the other parties to a treaty was not a true reservation either. Так называемая оговорка, расширяющая обязательства других участников международного договора, также не является подлинной оговоркой.
This Council should also live up to its responsibilities by not hesitating to hold accountable those who either violate the accords or impede their smooth and effective implementation. Совет также должен выполнить свои обязанности и без колебаний привлекать к ответу тех, кто либо нарушает эти соглашения, либо мешает их беспрепятственному и эффективному осуществлению.
I do not, and you will not either after you hear this next intercept. Я не верю, и вы также не будете верить после того, как вы услышите следующее перехваченное сообщение.
It could not choose either to suspend or freeze activities which the General Assembly had decided on, or to implement certain mandates rather than others. Она также не может принять решение о приостановлении или замораживании мероприятий, намеченных Генеральной Ассамблеей, или выполнять одни мандаты, игнорируя другие.
Stopping the proliferation of such weapons - and their potential use, by either State or non-State actors - must remain an urgent priority for collective security. Предотвращение распространения этого вида оружия, а также его возможного применения либо государствами, либо негосударственными субъектами, должно оставаться одной из самых приоритетных задач системы коллективной безопасности.
Other cross-border consultations are held either in the framework of bilateral agreements of a broader scope or in the framework of multilateral agreements. Приграничные консультации также проводятся либо в рамках более широких трансграничных соглашений либо в рамках многосторонних соглашений.
They would also make it possible to reduce the risk of either divergence or contradiction between the positions of the Security Council and those of African subregional bodies. Эти консультации позволили бы также снизить риск возникновения расхождений или несоответствий в позициях Совета Безопасности и африканских субрегиональных органов.
It was also recalled that over the previous two years the Commission had gradually introduced a new pattern of either one-week or two-week sessions for working groups. Указывалось также, что в течение последних двух лет Комиссия постепенно внедрила систему проведения однонедельных или двухнедельных сессий рабочих групп.
The Committee also notes with interest proposals under consideration to appoint either a deputy ombudsperson or a special ombudsperson dealing specifically with children's rights. Комитет также с интересом отмечает находящиеся на рассмотрении предложения о назначении либо заместителя омбудсмена либо специального омбудсмена, который будет конкретно заниматься правами детей.
There are also instances where the project development process is largely donor driven due to lack of either national capacity or a country-driven process during the project/programme negotiations. Имеются также случаи, когда разработка проекта осуществляется главным образом донором ввиду отсутствия либо национальных возможностей, либо инициированного страной процесса в ходе переговоров по проекту/программе.
The UNMOVIC findings regarding munitions either designed or possibly intended for use with chemical or biological agents and what was previously known about those munitions are summarized below. Ниже приводится резюме выводов, сделанных ЮНМОВИК в отношении боеприпасов, которые были либо разработаны, либо, возможно, предназначались для использования с химическими или биологическими агентами, а также того, что было ранее известно об этих боеприпасах.
The Section has also engaged in efforts to informally resolve approximately seven cases, either prior to or during the consideration of a case by the Dispute Tribunal. Секция также прикладывает усилия для неформального урегулирования примерно семи дел либо до, либо в ходе рассмотрения дела Трибуналом по спорам.
The contingent-owned equipment for military contingents deployed in the southern region will also be shipped through Mombasa and transported either through Kenya or Uganda. Имущество, принадлежащее воинским контингентам, развернутым в южном регионе, будет также поставляться через Момбасу и перевозиться либо через Кению, либо Уганду.
In either case, Brazil proposes the preparation and publication of, inter alia, maps, educational materials, films and public exhibitions on the topic. В обоих случаях Бразилия предлагает готовить и выпускать, в числе прочего, карты, учебные материалы и фильмы, а также устраивать публичные выставки по данной теме.
The cocoa industry is also subject to taxes imposed by the Forces nouvelles, but more so than either cotton or cashew nuts. Предприятия, занимающиеся производством какао, также облагаются налогами, введенными «Новыми силами», но в большей степени, чем производители хлопка или кешью.
For the transport industry, it should be made clear that the current paper TIR system is not free of charge either. Транспортной отрасли следует осознавать, что нынешняя система МДП, основанная на бумажном формате, также не является бесплатной.
In some States, Al-Qaida has been driven further underground and some of its members successfully either prosecuted, convicted and sentenced or made the subjects of criminal proceedings. Некоторым государствам удалось заставить «Аль-Каиду» уйти еще глубже в подполье, а также предъявить некоторым ее членам обвинение, доказать их вину и вынести им приговор или возбудить уголовное дело.
In other countries, price paid information and documents and deeds supporting the registration are not made publicly available either. В других странах в открытом доступе отсутствуют также сведения о стоимости сделок и документы и акты, на основании которых была произведена регистрация.
My delegation recommends that such discussions be carried out in an informal and open-ended format, either as informal consultations or as round-table exercises. Моя делегация рекомендовала бы проводить такие дискуссии в неофициальном и открытом формате, а также проводить неофициальные консультации или встречи за круглым столом.
Damage to private individuals either in the form of personal injuries or loss of property has also been considered recoverable under domestic law. Согласно национальному законодательству предусматривается также возмещение ущерба, причиненного физическим лицам в результате телесных повреждений либо утраты собственности.
The Coordinator had also recalled the undisputed principle that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target, either in armed conflict or in peacetime. Координатор напомнила также неоспоримый принцип, согласно которому гражданские лица ни при каких обстоятельствах, будь то во время вооруженного конфликта или в мирное время, не могут являться законной целью нападения.
Countermeasures undertaken by international organizations, therefore, cannot be specifically allowed, but they cannot be specifically prohibited either. Поэтому контрмеры, принимаемые международными организациями, не могут конкретно допускаться, однако они также не могут быть конкретно запрещены.
The majority of Haitians were engaged in the informal sector, either in subsistence farming, herding and fishing or in informal commerce and trading. Большинство гаитян трудятся в неофициальном секторе, занимаясь натуральным фермерским хозяйством, выращиванием скота и рыбной ловлей, а также работая в сфере неофициальной коммерческой деятельности или торговли.
Furthermore, he indicated that in some cases it would not be possible to report either estimates or the method used to provide such information. Он также отметил, что в некоторых случаях оно не сможет указать ни оценочных данных, ни методов, используемых для их получения.
Furthermore, it would not be necessary to indulge into semantics of what constitutes a "people" either. Нет также необходимости углубляться в рассуждения о том, что делает народ народом.