There is also an abusive use of psychotropic drugs, which are either sold under the counter or stolen. |
Отмечается также злоупотребление психотропными веществами, которые либо продаются нелегально, либо воруются. |
This perspective extended to right of married women to own property while in marriage either in their individual capacity or joint ownership. |
Это касается также права замужних женщин на владение собственностью либо индивидуально, либо совместно. |
Nationals of Brunei Darussalam may further establish either sole proprietorships or cooperative societies. |
Жители Брунея-Даруссалама могут также выступать в качестве индивидуальных собственников или образовывать кооперативы. |
Violations in this sensitive area also include forced conversions or reconversions, again perpetrated either by the State or by non-State actors. |
Нарушения в этой чувствительной области включают также принудительное изменение религии или убеждений или возвращение к прежним и допускаются опять же государственными или негосударственными субъектами. |
Mixed panels at the Supreme Court also rejected appeals in three murder cases, either confirming or increasing the sentences handed down. |
Смешанные коллегии Верховного суда также отклонили апелляции по трем делам об убийствах, подтвердив ранее вынесенные приговоры или ужесточив предусмотренные ими меры пресечения. |
And Lord Archer... yours aren't bad, either. |
А также нельзя забывать лорда Арчера... чьи произведения не перестают удивлять нас своей изысканностью. |
But that cannot account for the mass either. |
Но он также не даст достаточного вклада, чтобы объяснить такую массу. |
The coastline's not zoned for that, either. |
Ѕерегова€ лини€ также в эту зону не входит... |
Stand-alone negotiations on the fissile material agreement within the Conference are, therefore, not an option either. |
Поэтому проведение отдельных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению также не представляется реально возможным. |
While harming others, they do not benefit the imposer itself either. |
Нанося ущерб другим, они также не идут на пользу самой стране, которая их ввела. |
The Chronicle also noted that Neville was equally strict in collecting from either clergy or non-clergy. |
В хронике также отмечалось, что Невилл был в равной степени строг как в отношении духовенства, так и простого народа. |
Their deliberate targeting as a means to further military objectives is, unfortunately, not new either. |
Преднамеренные нападения на гражданских лиц в интересах достижения военных целей, к сожалению, также не является чем-то новым. |
South Korean students filling the streets of Seoul in 1986 could not have ended the authoritarian military government either. |
Южно-корейские студенты, заполнившие улицы Сеула в 1986 году, также могли не свергнуть авторитарный военный режим. |
Working women are also eligible to apply to undertake further studies either on full time or part time basis. |
Работающие женщины также вправе просить о предоставлении им возможности продолжить обучение очно или заочно. |
Repeat strikes, allegedly intended to kill persons who were trying to either rescue or bury victims, have also been reported. |
Сообщалось также о нанесении неоднократных ударов, которые предположительно были нацелены на лиц, пытавшихся спастись или захоронить убитых. |
Such an approach would also avoid designating staff on a post-by-post basis as either key or non-key. |
Такой подход также позволит избежать разделения должностей, занимаемых сотрудниками, на ключевые и неключевые. |
There is no truth either to the claim concerning occurrences of mass arrests and detention for prolonged periods. |
Несправедливыми являются также утверждения о массовых арестах и содержании под стражей в течение длительного времени. |
The expert from OICA regretted that vehicle manufacturers would not have access to this data either. |
Эксперт от МОПАП выразил сожаление по поводу того, что автомобилестроители также не будут иметь доступа к этим данным. |
The system uses mathematical formulas which evaluate various player performance in terms of how individual actions either assist or prevent goals. |
Система использует специальные математические формулы, которые оценивают различные выступления игроков с точки зрения их индивидуальных действий, а также ассистирования партнерам. |
However, Russell also interpreted the data as indicating that many specimens could not be referred to either Ornithomimus or Struthiomimus. |
Тем не менее, Расселл также интерпретировал эти данные как указывающие на то, что многие образцы не могут быть отнесены ни к струтиомиму, ни к орнитомиму. |
The reports available on the NHRC Internet site did not address it either. |
В докладах, которые доступны на веб-сайте Национальной комиссии по правам человека, этот вопрос также не затрагивается. |
They're either fiances or rejects. |
Точно также, как карьера продавца автомобилей и карьера страхового агента. |
He also stressed the importance of training in civil-military relations for either traditional or complex missions. |
Оратор также подчеркивает важное значение профессиональной подготовки по вопросам взаимодействия гражданского и военного компонента в рамках традиционных или комплексных миссий. |
The officer did not consider the other two letters very convincing either. |
Служащий, занимавшийся ее заявлением по поводу процедуры ООДВ, также счел недостаточно убедительными два других письма. |
Higher oil prices have also contributed, either by directly increasing production costs or through an indirect substitution effect. |
Более высокие цены на нефть также способствовали росту цен на сырье, либо непосредственно увеличивая издержки производства, либо оказывая косвенное воздействие, связанное с усилиями по замещению нефти. |