Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
I notice that the main strokes The image below shows an unaesthetic brown drawing on the lower lip and some hatching on the jaws, the upper lip, the eyes and the eyebrows, which aren't very beautiful either. Правда, теперь заметно, что главные штрихи недостаточно видны, а вот щели между досками наоборот слишком темные и четкие. При увеличении также видно, что на лице слишком много лишней штриховки.
That was also the last final where both finalist teams had played only in the UEFA Cup/Europa League in their routes to the final (rather than dropping down from the UEFA Champions League, either after the early knockout rounds or after the group stage). Это также последний финал, где оба клуба финалиста играли только в Кубке УЕФА или Лиге Европы УЕФА с начала сезона, то есть не опускаясь из Лиги чемпионов УЕФА в раунде плей-офф или после группового этапа.
Advanced putting can be enabled by checking Settings Enable Advanced Putting. This putting mode is slightly more challenging than the regular click-and-hold mode, and can be used with either the mouse or keyboard. Сложный удар может быть включен в меню Настройка Включить сложный удар. Этот режим более продвинутый, нежели обычный, и также работает с мышью или клавиатурой.
Using our service You can make advantageous automatic exchange of Your Liberty Reserve for Perfect Money or Perfect Money, make an exchange of LiqPay for Perfect Money or Liberty Reserve is not a problem either. У нас Вы можете выгодно автоматически обменять свои Liberty Reserve на Perfect Money или LiqPay, произвести обмен Ликпей на Перфекты или Либерти, также не составит труда.
An example of such a synergy is implementing a measure to combat desertification, such that it will be more effective in combating desertification if carbon sequestration is also sought, either by the same measure to combat desertification, or by an added measure. Например, о синергизме борьбы с опустыниванием можно говорить в случае повышения ее эффективности из-за того, что она изначально или дополнительно будет также предусматривать принятие мер по улавливанию углерода.
In Articles 54 ff., it is stated that each spouse may administer his or her own property, may administer the property of the other spouse, and that either of the spouses may exercise everyday administration of the couple's common property. В статье 54 ff. говорится, что каждый из супругов может управлять своей собственностью, собственностью другого супруга, а также осуществлять на ежедневной основе управление общей собственностью супружеской пары.
The first note explained that certain delegations had proposed that the convention should include an explicit reference either in that article or somewhere else to the contribution to the watercourse by each watercourse State; it also explained that other delegations had disagreed with that proposal. В первом указывается, что некоторые делегации предложили включить в Конвенцию в этой статье или иной части прямое указание на воздействие на водоток каждого государства водотока, а также что другие делегации выразили несогласие с этим предложением.
The option of either conducting the defence of one's rights in court in person or entrusting one's representation to an authorized person is available to persons of the age of majority and to juridical persons; возможность лично осуществлять защиту своих прав в суде и поручать ведение дела уполномоченному лицу предоставляется гражданам, достигшим совершеннолетия, а также юридическим лицам;
It has also been a subject of concern that measures including the use of force have not been regulated by statute, but have either been governed by regulations or have not been regulated at all. Беспокойство вызывало также то, что различные меры, включая применение силы, регулировались не законами, а теми или иными правилами либо вообще не регулировались.
The State shall guarantee the necessary funding to provide legal assistance to needy citizens and to pay for legal assistance provided either for free under the law or other than as stipulated in the agreement with the client. Государством гарантируется необходимое финансирование для обеспечения юридической помощи несостоятельным гражданам, а также для оплаты юридической помощи, оказываемой в соответствии с законом бесплатно или помимо заключенного с клиентом договора.
The law or measure is also confirmed by the Council of State, which must render an opinion on any regulation before its adoption in the form of either a royal decree or an act; З. проверяется также Государственным советом, который выносит обязательное заключение по всем нормативным положениям, и все принимаемые решения приобретают форму либо королевского постановления, либо закона;
Vexatious proceedings would include those noted above and also those that are intended to harass either the Tribunals or the opposite party - repetitive claims based on the same grounds or submissions that insult the Tribunals or the opposite party. Недобросовестно возбужденные дела включают в себя вышеперечисленные случаи, а также дела, возбуждаемые с целью досадить членам трибуналов или противной стороне: вновь и вновь предъявляемые на одних и тех же основаниях иски или заявления, являющиеся оскорбительными для членов трибуналов или противной стороны.
HCBD, either as a by-product from organic synthesis or intentionally produced, had various uses, including its employment as an intermediary in chemical or metallurgical industry, ingredient of heat-dissipating, insulating or hydraulic fluids and the application as a pesticide. ГХБД, получаемый в качестве побочного продукта органического синтеза или производимый целенаправленно, применяется в ряде областей, в том числе в качестве промежуточного продукта в химической промышленности и металлургии, ингредиента теплоносителей, изолирующих или гидравлических жидкостей, а также применяется в качестве пестицида.
All countries have a consumer protection law; the right of access to non-hazardous products and the right to just, equitable and sustainable economic and social development and environmental protection are contained either in consumer protection laws or other national sectoral norms. Законы о защите прав потребителей существуют во всех странах; право на доступ к безопасным товарам, а также право на справедливое, равноправное и устойчивое экономическое и социальное развитие и на охрану окружающей среды предусмотрены либо в законах о защите прав потребителей, либо в национальных отраслевых нормах.
The largest group enumerated by the census consisted of just over 10 million persons who reported "Canadian" as their ethnic ancestry, either alone (5.7 million) or with other origins (4.3 million). По данным этой переписи, самая многочисленная этническая группа насчитывала чуть больше 10 млн. человек, которые считают себя канадцами по этническому происхождению - либо стопроцентными канадцами (5,7 млн.), либо имеющими также и других предков (4,3 млн.).
To the humiliation of president Wilson, the U.S. Congress wouldn't ratify the League either. унижению президента илсона, онгресс -Ўј также не ратифицировал вступление -Ўј в Ћигу Ќаций.
UNICEF also identified $7.81 million in direct cash transfer receivables in relation to the reporting by implementing partners that unused funds would either be reprogrammed by mutual agreement between the implementing partner and UNICEF or refunded back to UNICEF. ЮНИСЕФ также определил, что в отношении сумм к получению по прямым денежным переводам на сумму 7,81 млн. долл. США, указанным в отчетности партнеров-исполнителей, неиспользованные средства будут либо направлены на цели других программ по взаимной договоренности между партнером-исполнителем и ЮНИСЕФ, либо возвращены ЮНИСЕФ.
The invention relates to the field of transport safety and can be used for simultaneously checking a passenger and the passenger's baggage for the purpose of discovering items for which transport is prohibited either in baggage or on a passenger's person or inside a passenger's body. Изобретение относится к области транспортной безопасности и может использоваться для одновременного контроля пассажира и его багажа на предмет обнаружения запрещенных к провозу предметов в багаже, а также на теле и в теле пассажира.
This provision implies, among others, that no connection at all is required between the victim and the petitioner and, as a corollary, that the victim's consent to a petition is not a requirement, either. Это положение означает, в частности, что между пострадавшей стороной и заявителем может не быть никакой связи и, следовательно, что согласие пострадавшей стороны с заявлением также не обязательно11.
The International Working Group also stated that the Prime Minister, at his convenience, will judge, in all matters, whether it is opportune for him to take the necessary decisions either in the Council of Ministers or in the Council of Government. Международная рабочая группа также заявила, что премьер-министр по всем вопросам будет решать сам, какие из них целесообразнее рассмотреть в Совете министров, а какие - в Совете правительства.
There has been no information provided either on associated worker exposure to PFOS from the manufacture of sulfuramid baits nor on potential exposure to the community and environment from the use of sulfuramid baits. Информации о воздействии ПФОС на работников при производстве приманок на основе сульфурамида, а также о его возможном воздействии на людей и окружающую среду в процессе применения таких приманок не поступало.
As of 1 January 2010, 26.4 million children under 18 years of age whose parents were either citizens of the Russian Federation or foreign nationals permanently resident in the country had medical insurance under the compulsory medical insurance system. По состоянию на 1 января 2010 года численность детей в возрасте до 18 лет - граждан Российской Федерации, а также иностранных граждан, постоянно проживающих на территории Российской Федерации, обеспеченных страховыми медицинскими полисами по обязательному медицинскому страхованию, составила 26,4 млн. человек.
In June 2011, the NCIE released its National Strategy on Inuit Education, which places strong emphasis on developing education systems based on Inuit worldview and culture, and on the importance of a bilingual education (Inuktitut and either English or French). В июне 2011 года НКОИ выпустил подготовленную им Национальную стратегию образования инуитов, согласно которой особое внимание следует уделять разработке систем образования, основанных на мировоззрении и культуре инуитов, а также важности образования на двух языках (инуктитутском и английском или французском).
However, the EU notes that peat dug for horticultural uses loses carbon perhaps 100 times more rapidly than carbon is lost from the surface degradation, and is not included in reporting in the energy sector either. Однако ЕС отмечает, что темпы выделения углерода из торфа, добываемого для использования в овощеводстве, возможно, в 100 раз превышают темпы выделения углерода при деградации поверхностных почв, однако эти данные также не включаются в отчетность и для сектора энергетики.
Enterprises engaging in communication in print, by radio or by television, and other publishing enterprises, shall not be subject to takeover by the State or to nationalization either by expropriation or by any other procedure. Не могут передаваться в собственность государства или национализироваться путем экспроприации или любым иным способом компании, которые занимаются распространением печатной информации, радио- и телевизионным вещанием, а также прочие компании из числа средств массовой информации.