Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
The authors do not see this argument as objective or reasonable either, having demonstrated to the domestic courts - and the courts having concurred - that both categories of doctor do the same work. Авторы полагают, что это обоснование также не является объективным и разумным, поскольку они продемонстрировали во внутренних судах, что обе категории медиков выполняют одинаковую работу, и суды согласились с ними.
It was noted, however, that the word is not in RID/ADR 4.1.6.2 either, or in special packing provision (10) p of packing instruction P200. Вместе с тем было отмечено, что это слово не содержится также в подразделе 4.1.6.2 МПОГ/ДОПОГ и в специальном положении по упаковке 10) р инструкции по упаковке Р200.
Local authorities thus have to develop and tailor programmes to local circumstances, for which they will often need either support from specialized research institutes or suitably qualified staff who are capable of analysing the situation, selecting appropriate programmes and implementing and monitoring those programmes. Поэтому местным органам управления необходимо разрабатывать программы и адаптировать их к местным условиям, для чего зачастую потребуется поддержка со стороны специализированных исследовательских институтов или имеющих надлежащую квалификацию сотрудников, которые могут проанализировать ситуацию, выбрать подходящие программы, а также реализовать эти программы и осуществлять их мониторинг.
Please also describe any allocations made by the Government (either financial or in-kind) to support the operation of shelters for victims of human trafficking or campaigns to raise awareness about human trafficking. Просьба также пояснить, какие средства выделяет правительство (финансовые или в натуральном выражении) на поддержку работы приютов для жертв торговли людьми или проведение кампаний по повышению уровня осведомленности о проблеме торговли людьми.
Neither is it a matter of either science or values; it is a matter of both. Оно также не представляет собой научный вопрос или вопрос моральных ценностей; это и то и другое вместе взятое.
It shall also be accompanied either by the test report issued by the approved Test Laboratory or by one or two samples of the tyre type, at the discretion of the Competent Authority. К нему, по усмотрению компетентного органа, должны прилагаться также протокол испытаний, составленный лабораторией, уполномоченной проводить испытания, либо один или два образца типа шины.
It is also recognized that more sustained consultation with affected African countries should be given the priority they deserve, either by the national political authorities of the affected African countries or by the Public Development Aid (PDA) decision makers for developed countries. Также признано, что более продолжительным консультациям с пострадавшими африканскими странами должно уделяться первоочередное внимание, которого они заслуживают, либо национальными политическими органами затрагиваемых африканских стран, либо лицами в развитых странах, принимающими решения в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР).
Some States also indicated that they exercise control over those entities that produce or trade in such items either as a substitute for licensing exports or as a complement to export licensing. Ряд государств указали также, что они осуществляют контроль за структурами, занимающимися производством таких материалов или торговлей ими, либо вместо того, чтобы лицензировать экспорт, либо с целью дополнить лицензирование экспорта.
detention in places of deprivation of liberty, either of persons who have лишения свободы лиц, отбывших наказание, а также лиц, в отношении
Complaints lodged internally were handled by the supervising officer, who could either investigate the allegations himself or transfer the case to the district supervision and control unit. That unit was also responsible for monitoring the way in which complaints were handled by less senior supervising officers. Внутренние жалобы рассматриваются инспектором, который может либо сам провести расследование, либо передать дело в районное подразделение по наблюдению и контролю, которое отвечает также за обеспечение надзора за рассмотрением жалоб нижестоящими инспекторами.
The work of CIJR also involves analyzing links between religion and culture and looking at how religion shapes attitudes and values that can either help or hinder both the processes of social and economic development and the promotion of human rights. Работа ЦМСП предусматривает также анализ связей между религией и культурой и изучение того, как религия формирует мировоззрение и ценности, которые могут способствовать или препятствовать как процессам социального и экономического развития, так и поощрению прав человека.
The Officer would coordinate the provision of medical services either from the troop-contributing countries or commercially, draft the requirements of the supporting systems contracts, coordinate the approvals through the various procurement channels, and assume other responsibilities described below. Этот сотрудник будет координировать оказание медицинских услуг либо из стран, предоставляющих войска, либо на коммерческой основе, вырабатывать требования контрактов на вспомогательные системы, координировать процесс утверждения по различным каналам закупок, а также выполнять другие обязанности, описанные ниже.
The subject chosen was emergency situations, either natural disasters or situations of conflict, which have been identified as a source of serious and increasingly frequent denial of the right to education, affecting also increasingly high numbers of people. Избранной темой стал вопрос о чрезвычайных ситуациях - будь то стихийные бедствия или конфликтные ситуации, которые были определены как источник серьезного и все более частого отказа в праве на образование, что затрагивает также все большее число людей.
It is also a penal offence to express publicly either orally or by the press or by written texts or through depictions or any other means offensive ideas against any individual or group of individuals on the grounds of race, national origin or religious belief. Уголовно наказуемым деянием также является публичное, устное или в печати, в письменной форме или с помощью изображений или же любым иным способом распространение оскорбительных мнений в отношении любого лица или группы лиц на основании расовой принадлежности, национального происхождения или религиозных верований.
He also confirmed that the oil policy of the Kingdom was based on a fair price for oil that would not harm the interests of either producer or consumer countries. Он также подтвердил, что нефтяная политика Королевства основывается на справедливой цене на нефть, которая не должна ущемлять интересы ни стран-производителей, ни стран-потребителей.
However, it is also clear that sustainable forest management has not yet been achieved in many countries, indicating that the "portfolio" of existing funding mechanisms is inadequate either in availability, accessibility or overall quantity. Однако также ясно, что во многих странах неистощительное ведение лесного хозяйства еще не применяется, что показывает, что "портфель" существующих механизмов финансирования не отвечает требованиям, либо по наличию, либо по доступности или по общему объему.
Please describe the results of any investigations into such cases and the prosecution and convictions of officials who abused their authority, maltreated citizens or used violence against citizens, either to coerce information or to punish persons not abiding by the policy. Просьба описать результаты любых расследований таких случаев, а также уголовного преследования и осуждения должностных лиц, злоупотребивших своими полномочиями, неправомерно обращавшихся с гражданами или применивших насилие в отношении граждан в целях либо принуждения к предоставлению информации, либо наказания лиц, нарушающих принципы этой политики.
The aim is also that secondary school pupils whose mother tongue is not Icelandic should have the opportunity to maintain proficiency in their mother tongue, either by distance learning or in another manner. При этом преследуется также цель предоставления ученикам средней школы, для которых исландский не является родным языком, возможности быть аттестованными на их родном языке либо в рамках дистанционного обучения, либо другим образом.
The same applies to the organized crime aspect, which is likewise not required as an element of the offence either in national legislation or, subsequently, as a fact that must be proved in the context of prosecution at the national level. То же самое касается аспектов организованной преступности, которые также не являются обязательным элементом преступления, признанного таковым в соответствии с национальным законодательством, и, соответственно, не считается фактом, который необходимо доказать в ходе судебного разбирательства на национальном уровне.
She also referred to article 135 of the Civil Code, according to which a power of attorney should be either in a simple written form or it should be certified by a notary. Она также ссылается на статью 135 Гражданского кодекса, согласно которой доверенность должна быть либо составлена в простой письменной форме, либо быть заверена нотариусом.
The Constitutional Court upheld the decision of the court of first instance that the passage of the title to the property had taken place outside the relevant period, and therefore did not deal with the requirement of permanent residence either. Конституционный суд поддержал решение суда первой инстанции о том, что передача права собственности состоялась вне рамок соответствующего периода и поэтому также не рассматривал вопрос о требовании о постоянном проживании.
The Committee is further concerned that acts of torture and ill-treatment are seldom investigated and prosecuted and that perpetrators are either rarely convicted or are sentenced to lenient penalties not in accordance with the grave nature of their crimes. Комитет также обеспокоен в связи с тем, что акты пыток и жестокого обращения редко становятся предметом расследования, а виновные в них редко осуждаются или же им назначаются необычно мягкие меры наказания, никак не согласующиеся с тяжестью совершенных ими деяний.
Moreover, the injured party, the complainant, could not be informed either, since after the settlement's demolition, his address was no longer valid and no alternative address was provided. Кроме того, потерпевшая сторона в лице автора сообщения также не могла быть информирована об этом, поскольку после сноса поселения его адрес уже был недействителен, а другого адреса не имелось.
It also notes that this investigation took place after the termination of domestic proceedings and that the author has not had an opportunity either to contest the information provided therein or to challenge the investigator whose name has not been revealed before the domestic authorities. Он отмечает также, что это расследование было проведено после завершения внутренних процедур и что автор не имел возможности ни оспорить полученные в результате сведения, ни выдвинуть в национальной инстанции возражения против следователя, фамилия которого не называется.
Environmental NGOs, local representatives and local competent bodies, as well as any person, can submit comments either to the Prefecture Council or to the competent public authority respectively. При этом природоохранные НПО, представители местной общественности и компетентные местные органы, а также любое лицо могут направить замечания в районный совет или в компетентный государственный орган.