Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
I don't believe in denying who you are, but I don't believe in outing, either. Я не приемлю отрицание того, кто ты есть, но я также не приемлю насильственное разоблачение.
Yet forcing a defaulting Greece out of the eurozone - against its will - is not an option, either: it would plunge the country into economic, social, and political instability, and there would doubtless be serious repercussions beyond the country's borders. Тем не менее, принуждение Греции к дефолту и выходу из еврозоны - против своей воли - это также не вариант: это бы ввергло страну в экономическую, социальную и политическую нестабильность, и, несомненно, имело бы серьезные последствия за пределами страны.
Before the purchase of NCL, Star Cruises had several other new builds either planned or already under construction, but with the merger of the two companies, most of the constructed builds joined the NCL fleet instead of Star Cruises'. Перед покупкой NCL у Star Cruises было запланировано строительство нескольких новых судов, а также некоторые из них уже находились в стадии строительства, так вот после слияния их определили в NCL.
Cornelius Lentulus Vatia would then have been either a Servilius Vatia by birth adopted into the Cornelii Lentuli or else a Cornelius Lentulus by birth adopted into the Servilii Vatiae. Также он заметил, что данное при рождении имя Servilius Vatia могло быть преобразовано римлянами в Cornelii Lentuli, или же данное при рождении имя Cornelius Lentulus в Servilii Vatiae.
The propellants used is either a mixture of sorbitol and potassium nitrate, known as rocket candy, or a mixture of Ammonium Nitrate and Aluminium called Alan-7. В качестве топлива используются два типа: смесь сорбитола и нитрата калия, известная как «ракетная конфета», а также смесь нитрата аммония и алюминия, известная как Alan-7.
I don't need you to fight for me, and I don't need you to do my homework for me either. Я не нуждаюсь в том, чтобы ты дралась за меня, и я не нуждаюсь в том, чтобы ты делала мою домашнюю работу также.
I didn't know who the hell he was... and nobody else did, either. Я не знал кто за чёрт он был... и никто не знал, также.
and ones on either side to protect you. Это также и мера обеспечения вашей безопасности.
I'm here to tell you that it's not and that it's not mine either. Я здесь для того, чтобы сказать, что это не твоя вина и не моя также.
Laws don't apply to him, and they don't apply to you, either. Он ставит себя выше закона, и ты должен вести себя также.
Witnesses testified either that they were out working with him, pouring the concrete, or they were in the house watching Divorce Court from 3:00 to 3:30 and saw Steve Avery immediately afterwards. Свидетели также подтвердили, что работали с ним, заливали бетон или сидели в дома и смотрели "Дела семейные" с 15:00 до 15:30, и видели Стива Эйвери сразу после этого.
In this context, the author submits that the State party's argument that article 21 of the Covenant does not include a reference to demonstrations either is irrelevant, since article 15 only prohibits analogous interpretation to the disadvantage of an accused in criminal procedures. В этом контексте автор заявляет, что аргумент государства-участника относительно того, что статья 21 Пакта не включает ссылку на манифестации, также является неуместной, поскольку статья 15 не допускает аналогичного толкования в ущерб лицу, обвиненному в ходе уголовного разбирательства.
Lawyers also complain that they are frequently denied access to their clients detained either in pre-trial detention centres or in prisons, even when they are in possession of a court order. Адвокаты также высказывают жалобы в связи с тем, что им часто отказывают в доступе к своим клиентам, содержащимся до суда под стражей либо в центрах содержания под стражей, либо в тюрьмах, даже если адвокаты располагают разрешением суда.
However, she had been present during the negotiation of the United Nations Assignment Convention and at the drafting sessions of Working Group VI on the draft Guide and she had heard no new arguments at the present meeting on either side. Вместе с тем, она присутствовала на переговорах по Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, а также на сессиях Рабочей группы VI по разработке проекта Руководства, и на нынешнем заседании она не услышала никаких новых аргументов ни с той, ни с другой стороны.
The Department had also begun to register civilian personnel; it might be useful to pursue the further development of rosters of civilian administrators, either within the United Nations database or within corresponding national systems. Департамент также приступил к регистрации гражданских сотрудников; целесообразно было бы продолжить разработку реестров гражданских администраторов, используя для этого как базу данных Организации Объединенных Наций, так и соответствующие национальные системы.
Well, I don't believe they were a dangerous conspiracy passing defence secrets, but I don't believe either there was a conspiracy in Washington against them. Я не думаю, что они состояли в опасном заговоре передавая военные секреты, но я также не верю, что в Вашингтоне был заговор против них.
I agree we can't fix the city schools, but we can't let them get any worse either. Соглашусь, что мы не можем исправить положение со школами, но мы также не можем допустить ухудшения ситуации.
It is not necessary either for the protection of national security, public order or public morals to use the refusal of a passport for restrictions on a person's freedom to leave any country for such purposes. Использование отказа в выдаче паспорта в целях ограничения права лица покидать любую страну в таких целях также не является необходимым для охраны государственной безопасности, общественного порядка или нравственности населения.
These arrangements are also used, by analogy, for the exchange of staff among international organizations which are not signatories of the Agreement but which either model their staff rules upon those of the United Nations or use a similar structure concerning salaries, allowances and benefits. Эти механизмы также применяются по аналогии для обмена персоналом между международными организациями, которые не являются участниками этого соглашения, но которые либо применяют правила о персонале, разработанные по образцу правил Организации Объединенных Наций, либо используют аналогичную систему выплаты окладов, надбавок и пособий.
The water and sewerage systems and schools and hospitals have either been destroyed or are severely damaged, posing a grave threat to public health and to the well-being of millions of people. Водоснабжение и системы канализации, а также школы и больницы были либо разрушены, либо серьезно повреждены, что ставит под серьезную угрозу здоровье и благосостояние миллионов людей.
Several governmental agencies in industrialized countries, in particular development cooperation agencies, are cooperating either by contributing to the design of the programme, in proposing and sending experts as resource persons, and also by funding specific programmes in part or in full. Вклад в деятельность ЮНИТАР вносят также ряд правительственных учреждений промышленно развитых стран, в частности организации, занимающиеся оказанием помощи развитию, путем участия в разработке программ, выделении и направлении экспертов для работы в качестве консультантов, а также путем полного или частичного финансирования конкретных программ.
Cooperative links have also been developed with other organizations, either through the joint organization of training programmes for Geneva-based diplomats or through association with specialized agencies in ongoing training programmes. Отношения сотрудничества установились также с другими организациями, что выражалось либо в совместной организации учебных программ для работающих в Женеве дипломатов, либо во взаимодействии со специализированными учреждениями в рамках осуществляемых учебных программ.
The view was also expressed that after 35 years of discussion about the definition and delimitation of outer space, a choice should be made for either a functional or a spatial approach or that it should be decided to let the whole question rest for the time being. Было также высказано мнение о том, что после обсуждения на протяжении тридцати пяти лет вопроса об определении и делимитации космического пространства, следует остановить выбор на функциональном или пространственном подходе и что следует весь этот вопрос пока оставить в покое.
Spectroscopic observations through 2007 indicate that it has a large proportion of metal and achondrites on its surface (either with or without a mesosiderite contribution); which could also indicate that the surface regolith has undergone space weathering. Спектроскопические наблюдения 2007 года указывают на то, что он имеет большой удельный вес металлов и ахондрита на его поверхности (с или без вклада мезосидерита), что может также указывать на то, что поверхностный реголит претерпел космическое выветривание.
And just because you don't remember or know for sure whether you killed that girl or not, that doesn't mean you did it either. И просто потому, что ты не помнишь или не знаешь наверняка, убил ты ту девушку или нет, также не значит, что ты это сделал.