Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
There has been no progress either in other areas in which the cooperation of Serbia and Montenegro is being sought. Также не был достигнут прогресс и в других областях, в которых требуется сотрудничество со стороны Сербии и Черногории.
These include specific target organ systemic toxicity following either a single exposure or repeated exposures; carcinogenicity; and some aspects of reproductive toxicity. К ним относятся специфическая токсичность для отдельных органов, а также системная токсичность, после однократного или неоднократного воздействия; канцерогенность; а также некоторые аспекты репродуктивной токсичности.
She would like to know, in that regard, whether either of those practices was known to be occurring in the Netherlands. В этой связи она хотела бы также знать, известны ли случаи применения той или иной практики в Нидерландах.
The Special Rapporteur further observed that judicial decisions were also vague and open to different interpretations that lent support for either the procedural or the substantive position. Специальный докладчик отметил далее, что судебные решения также представляются расплывчатыми и допускают различное толкование в поддержку либо процессуального, либо материального характера нормы.
It was also noted that the operator's share would generally be limited where his liability to pay is either strict or absolute. Было также отмечено, что доля оператора, как правило, будет ограниченной в тех случаях, когда его ответственность за несение расходов является либо строго оговоренной, либо абсолютной.
In addition to the above, another provision should envisage a different situation, in which the State does not enjoy immunity from jurisdiction either, but for different reasons. Помимо вышесказанного, другое положение должно предусматривать отличную ситуацию, когда государство также не пользуется иммунитетом от юрисдикции, но по другим основаниям.
In the course of the biennium, 3,811 outputs were added to the programme of work either by intergovernmental bodies or the Secretariat and implemented. В течение двухгодичного периода межправительственными органами или Секретариатом в программу работы были включены 3811 дополнительных мероприятий, которые также были осуществлены.
Discussions have also taken place with the Economic Commission for Africa with regard to organizing either a seminar or training session in that region. С Экономической комиссией для Африки также обсуждался вопрос о возможной организации семинара или учебного курса в этом регионе.
No mention was made, either, of how it was intended to change traditional attitudes to women and to gender roles. Не упоминалось также и о том, как правительство намеревается бороться с традиционным отношением к женщинам и к роли мужчин и женщин.
We cannot, either, completely erase the progress realized these last years, which is mainly due to your sagacity and your perseverance. Мы также не можем отмести начисто прогресс, достигнутый в последние годы, главным образом благодаря Вашей прозорливости и настойчивости.
As for my own country, I do not feel that we have much representation either, right now. Что касается моей страны, то я думаю, что в настоящее время мы также надлежащим образом не представлены.
No such mechanism was feasible at the level of Parliament either, in view of the number and independence of the political parties. Вводить такие квоты во время парламентских выборов также вряд ли имеет смысл с учетом числа и степени независимости политических партий.
The support was aimed at either to increase small island developing States competitiveness of existing policies, or to seize new trade benefits and opportunities. Поддержка ЮНКТАД была направлена на повышение конкурентоспособности нынешней политики малых островных государств, а также на то, чтобы помочь этим государствам воспользоваться новыми торговыми льготами и возможностями.
Extraordinary courts must not be established in Slovenia, and military tribunals must not be established in peacetime either. В Словении не разрешено создавать чрезвычайные суды, а также военные трибуналы в мирное время.
It found that the Sinti and Roma were not treated differently from the Danish and Sorbian minorities since these ethnic groups are not represented in the bodies of broadcasting stations either. Он вынес решение о том, что обращение с синти и рома не отличается от обращения с датским и сербским меньшинствами, поскольку эти этнические группы также не представлены в наблюдательных органах станций эфирного вещания.
Some also contend that U.S. immigration law and policy is either implicitly or explicitly based on improper racial, ethnic and national criteria. Некоторые также утверждают, что иммиграционные законы и политика США либо скрыто, либо открыто основаны на неправильных расовых, этнических и национальных критериях.
Unlike lead, sulphur is prevalent in diesel as well as gasoline, although it is not added to either. В отличие от свинца сера преобладает в дизельном топливе, а также в бензине, хотя она и не добавляется к ним.
Fear has also been expressed about the independence of commissioners who may be either more sympathetic to the Orange Order or to the residents. Опасения также выражались по поводу независимости уполномоченных, которые могут в большей степени симпатизировать либо Ордену оранжистов, либо местным жителям.
The relevant provisions applied only to secondary schools in the State sector; they did not affect either primary and basic schools or private establishments. Во-первых, рассматриваемые положения относятся только к государственным средним школам и не применяются в отношении начальных школ и школ основного общего образования, а также частных учебных заведений.
He further states that this judge is "notorious for making ill-considered remarks during sentencing of offenders who are either immigrants or aboriginal Maori people". Он заявляет также, что данный судья "известен своими неуместными замечаниями при вынесении приговора обвиняемым, которые являются либо эмигрантами, либо представителями коренного народа маори".
Draft article 1 could also possibly provide for States to designate additional activities to be covered, either on a unilateral basis or by agreement with other States. В проекте статьи 1 можно также было бы предусмотреть возможность того, чтобы государства определяли для целей охвата дополнительные виды деятельности либо на односторонней основе, либо по соглашению с другими государствами.
The assignment of contracts, which involves an assignment of contractual rights and a delegation of obligations, is not covered either. Уступки договоров, сопряженные с уступкой договорных прав и делегированием обязательств, также не охватываются.
Her own view on the issue was that no child under 18 should either be recruited into armed forces, voluntarily or otherwise, or participate in armed hostilities. По ее мнению, речь идет о том, чтобы ни один ребенок в возрасте моложе 18 лет не был призван в вооруженные силы добровольно или каким-либо иным образом, а также не участвовал в военных действиях.
Other proposals included developing an annex, either to replace paragraph 2 or to complement it, and dealing with categories of treaties in the commentary. Предлагалось также разработать приложение, заменяющее пункт 2 или дополняющее его, и отразить виды договоров в комментарии.
South-South cooperation ought not be excluded either; there is a wide array of possible ways in which it can prove useful to developing countries. Следует также использовать сотрудничество Юг-Юг; существует широкий спектр возможных путей использования такого сотрудничества, на благо развивающихся стран.