Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
This project provides financial services (village banks with capital mobilized by the purchase of shares) to both men and women, either as individuals or in associations. В рамках этого проекта отдельные мужчины и женщины, а также их группы объединяются в ассоциации финансового обслуживания, которыми являются деревенские банки, мобилизация капиталов которых осуществляется путем покупки акций.
Registry staff also offer assistance to people with limited English who attend at Federal Court registries, either by using the skills of multilingual staff or arranging for access to the Telephone Interpreter Service. Сотрудники судебных канцелярий также оказывают помощь посетителям, недостаточно владеющим английским языком, либо приглашая сотрудников, владеющих несколькими языками, либо предоставляя доступ к телефонной службе устного перевода.
He was not convinced either by the argument that the banning of an association was inconsistent with the principle of freedom of association or expression. Его также не убеждает аргумент о несовместимости запрета ассоциации с принципом свободы ассоциации или выражения.
Accumulations are always a combination of both factors but the predominance of either demand or supply varies by subregion and State, as well as by time period. Накопление всегда является следствием одновременного воздействия этих факторов, хотя в различных субрегионах и государствах, а также в разные периоды времени преобладает то фактор спроса, то фактор предложения.
It may also be able to reach initial conclusions on certain institutional principles (for example, concerning its preference for either the establishment of new institutions or the use of Convention bodies). Она, возможно, также разработает первоначальные выводы по некоторым институциональным принципам (например, в отношении выбора между созданием новых органов и использованием органов, предусмотренных в Конвенции).
It notes Slovakia's readiness to develop international cooperation to secure either Czech or Slovak citizenship for all Roma children already born and the intention expressed by the delegation to publish and disseminate the full text of the Committee's concluding observations. Он отмечает готовность Словакии к осуществлению международного сотрудничества в целях предоставления чешского или словацкого гражданства всем цыганским детям, а также выраженное делегацией намерение опубликовать и распространить полный текст заключительных замечаний общего характера Комитета.
Just like the Ottawa Process, the CD could not count on the participation of all the countries directly affected by the evil of anti-personnel landmines either. Как и в случае с оттавским процессом, КР также не может рассчитывать на участие всех стран, непосредственно затронутых таким бедствием, как противопехотные наземные мины.
These advances are often undermined in practice when the laws are not fully carried out, either through ignorance or through lack of effective machinery for their application. Такие преимущества на практике не редко игнорируются, если неправильно применяются законы или отсутствуют знание их, а также из-за недостатка эффективных механизмов правового контроля.
According to the 1984 maternal and child health and family planning survey, 32 per cent of women surveyed who were of childbearing age and either married or living with a partner had been sterilized. По данным проведенного в 1984 году опроса в области охраны материнства и детства, а также планирования семьи, 32 процента женщин фертильного возраста, замужних или имеющих партнера, подверглись стерилизации.
The State party explains that when the Immigration Board rejected the complainant's application for asylum and a residence permit, it also ordered his expulsion either to Tunisia or to Saudi Arabia. Государство-участник поясняет, что, когда Иммиграционным совет отклонил ходатайство заявителя о предоставлении убежища и выдаче вида на жительство, он отдал также распоряжение о его высылке либо в Тунис, либо в Саудовскую Аравию.
The Council was also empowered to recommend the removal of Supreme Court judges, the actual decision being taken by either the President of the Republic or the competent appointing authority. В полномочия Совета также входит давать рекомендации по отстранению судей Верховного суда; фактически решение принимается либо Президентом Республики, либо компетентным назначающим органом.
He also noted the declared intent of China and Pakistan to defer compliance with the specifications on detectability and the lack of any detailed information from either country on the steps taken thus far to meet those requirements. Он также отмечает объявленное намерение Китая и Пакистана отсрочить соблюдение спецификаций в отношении обнаруживаемости и отсутствие какой-либо детальной информации от обеих стран об уже предпринятых мерах по соблюдению этих требований.
Details were provided regarding those technical cooperation projects either to be completed, currently being executed or finalized within Costa Rica since 1998, together with information on sponsoring, financing and the ministry responsible for the projects. Были представлены детальные данные о тех проектах в области технического сотрудничества, которые либо были завершены, либо в настоящее время находятся в стадии осуществления или завершения в Коста-Рике с 1998 года, а также информация о спонсорах, финансировании и министерствах, ответственных за осуществление проектов.
There are also regional shipping companies, either bringing goods to hubs such as Suva, or returning with fresh produce for the burgeoning Pacific Island communities in Auckland, Sydney and Melbourne. Имеются также региональные судоходные компании, суда которых либо доставляют грузы в такие узлы, как Сува, либо возвращаются со свежими продуктами питания для цветущих тихоокеанских островных сообществ Окленда, Сиднея и Мельбурна.
It was also agreed to insert 'and/or owner' after 'operator' to allow the Parties to make their register searchable by either one or both in accordance with their national systems. Было также достигнуто согласие после слова "оператору" добавить слова "и/или владельцу", с тем чтобы в своих регистрах Стороны могли обнаруживать и идентифицировать выбросы и перенос либо по одному, либо по другому, либо по обоим в соответствии со своими национальными системами.
This can also mean that operations are seasonal, with regular interruptions, either due to the climate or because the operators are occupied with other work. Это может также означать, что горнодобывающая деятельность является сезонной и осуществляется с регулярными перерывами, связанными либо с климатическими условиями, либо с выполнением операторами другой работы.
The law also requires the court to examine the charges and allows challenges to be made to judgements handed down in absentia by courts of either level. Кодекс обязывает суды проводить расследования в отношении предъявленных обвинений, а также разрешает пересмотр постановлений, вынесенных в отсутствие обвиняемого судами обеих инстанций.
With the exceptions mentioned above, devaluations did not translate into significant price rises either, given the restrictive monetary policies and recessionary situation that existed in various countries of the region. За исключением стран, упомянутых выше, девальвация также не привела к значительному повышению цен ввиду проведения ограничительной кредитно-денежной политики и спадом в различных странах региона.
This proposal, a minimal proposal, the proposal for a special coordinator for the topic, could not be accepted either. Но и это минимальное предложение, предложение о назначении специального координатора по данной теме, также не было принято.
It should also be noted that, in a number of these cases, arrest or detention was either preceded by a raid on home or office or by summary action in public places. Следует также отметить, что в некоторых из этих случаев аресту или помещению под стражу предшествовали вторжения в дома или акты суммарной расправы в публичных местах.
Many similar activities, mostly initiated by UNDP, but also by other United Nations organizations were conceived and undertaken without seeking advice or assistance or even simply informing either the Department or the Centre. Многие аналогичные мероприятия, осуществлявшиеся в основном по инициативе ПРООН, а также ряда других организаций системы Организации Объединенных Наций, разрабатывались и проводились без обращения за консультацией и помощью к Департаменту или Центру, которых не всегда даже информировали о них.
No improvements have been noted either in the general working and safety conditions on the platform or in the transportation arrangements to and from shore. Не было отмечено никаких улучшений в условиях труда в целом и технике безопасности, а также в условиях транспортировки на берег и с берега.
It was not an easy process either repeatedly to amend national legislation or to carry out extensive conversion processes, and any acceleration in HCFC phase-out schedules risked the possibility of creating chaos amongst Governments and industries. Процесс неоднократного внесения поправок в национальное законодательство, а также процесс проведения широкомасштабной конверсии - это не простые процессы, и любое ускорение работы по отказу от ГХФУ по сравнению с утвержденными графиками может вызвать хаос среди правительств и промышленных кругов.
China also proposed that periodic meetings be held in the coming months either at United Nations Headquarters or other venues in order to speed progress of work and achieve consensus to start drafting a convention. Китай предложил также провести в предстоящие месяцы либо в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, либо в других местах периодические совещания с целью ускорения прогресса в работе и достижения консенсуса, позволяющего приступить к разработке проекта конвенции.
It should also be specified that such penalties could be of a financial nature, involving either the return of misappropriated money, for example, or the payment to the public body concerned of damages in an amount set by the competent courts. Следует также указать, что такие меры наказания могут носить финансовый характер и предусматривать, например, либо возвращение неправомерно присвоенных денежных средств, либо выплату соответствующему публичному органу компенсации за убытки в размере, устанавливаемом компетентным судом.