Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
More than 70 per cent of former interns graduating from vocational colleges find steady employment, either in the organization where they did their internship or in other organizations. Доля выпускников профессиональных образовательных учреждений, трудоустроенных на постоянное место работы по месту прохождения стажировки, а также в других организациях, составляет более 70% от численности участников стажировки.
However, it is also possible that such a collision will impart sufficient energy to some debris to move it into an orbit where atmospheric drag does become a factor, either from the initial impact or from the resultant secondary impacts occurring at a later time. Однако существует также вероятность того, что такое столкновение сообщит достаточную энергию каким-либо объектам космического мусора, которая выведет их на орбиту, на которой сопротивление атмосферы становится движущей силой, будь то в результате первоначального удара или последовавших вторичных ударов, произошедших позднее.
Doubts were also expressed as to the added value of either, including in the light of the existence of a number of online resources, for example through comprehensive search engines. Также были высказаны сомнения в целесообразности обоих предложений, в том числе с учетом наличия ряда Интернет-ресурсов, к которым можно получить доступ, например, через информационно-поисковые системы.
It was also observed that while several countries are either in the process of ratification or full implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, sustainable resources, including technical assistance and development cooperation, are required to accelerate this process. Отмечается также, что, хотя ряд стран находятся либо в процессе ратификации или полного осуществления Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, для ускорения этого процесса требуются устойчивые ресурсы, включая техническую помощь и сотрудничество в области развития.
The Tribunal holds three sessions each year, and the legal officers are constantly either finalizing work from the last session or preparing for the next one, as well as dealing with motions. Трибунал проводит три сессии каждый год, и сотрудники по правовым вопросам постоянно либо завершают работу с последней сессией или занимаются подготовкой к следующей сессии, а также рассматривают ходатайства.
The Secretary will deal with the administrative requirements and act as a stand-in for either the Chair or Deputy Chair. Секретарь занимается административными делами, а также подменяет Председателя или заместителя Председателя в случае их отсутствия.
Nor have there been any reports indicating that either the newspaper in question or the complainant himself were of interest to the authorities after the publication of the article. Не было также никаких сообщений о том, что власти проявили какой-либо интерес к указанной газете или к самому заявителю после опубликования статьи.
The Committee's review of individual budget sections also indicates that a large number of the proposed post reductions are either currently unencumbered or expected to be vacant in the near future. Проведенный Комитетом обзор отдельных разделов бюджета также свидетельствует о том, что многие из должностей, которые предложено упразднить, либо являются в настоящее время вакантными, либо освободятся в ближайшем будущем.
National or ethnic, religious and linguistic minorities also face various impediments to accessing education, resulting either from a policy of historical discrimination or injustice, or from poverty, poor health and lack of adequate sanitation, and other structural factors. Национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства также сталкиваются с многочисленными препятствиями в деле доступа к образованию, которые являются следствием либо проводившейся на протяжении истории политики дискриминации или исторической несправедливости, либо нищеты, неудовлетворительного состояния здоровья и отсутствия надлежащих санитарных услуг и других факторов структурного характера.
The ability of indigenous persons to effectively participate in domestic criminal proceedings, either as victims or defendants, can be questioned on the basis of a number of cultural and socio-economic factors. Способность лиц из числа коренных народов реально участвовать в национальных судебных процессах по уголовным делам в качестве потерпевших или обвиняемых также может быть поставлена под сомнение с учетом ряда культурных и социально-экономических факторов.
The recommendations emerging from these interventions to address challenges relating either to observed vulnerabilities in local communities or deficiencies in mission environments and the management of personnel conduct will also be reflected, as appropriate, in future programmatic activities. В дальнейших программных мероприятиях будут учтены также, в соответствующих случаях, рекомендации, вытекающие из этих мер для решения проблем, связанных либо с выявленной уязвимостью в местных общинах, либо с недостатками в условиях миссий и регулирования поведения персонала.
It is also a major opportunity for developing productive capacities, often through processes of collaborative learning, either for deepening or extending markets or for meeting social needs. Это обеспечивает также хорошую возможность для развития производственного потенциала, зачастую посредством процессов коллективного обучения, либо для углубления и расширения рынков, либо для удовлетворения социальных потребностей.
Both husband and wife can either separately or jointly acquire, own, manage and dispose of property particularly real property including land and or house. И муж, и жена могут по отдельности или совместно приобретать имущество, в частности недвижимое, в том числе землю или жилье, а также владеть, управлять и распоряжаться таким имуществом.
The Committee also considers it regrettable that the State party has not supplied reliable and complete data either regarding the number of persons with disabilities or on their enjoyment of economic, social and cultural rights (art. 2, para. 2). Комитет также сожалеет, что государство-участник не представило надежных и полных данных как об инвалидах, так и о реализации ими своих экономических, социальных и культурных прав (пункт 2 статьи 2).
Similarly, all forests in Madagascar have been zoned so that they are either included in the system of protected areas or are under sustainable forest management. На Мадагаскаре также все леса были поделены на зоны, которые либо входят в систему охраняемых районов, либо эксплуатируются в соответствии с принципами неистощительного ведения лесного хозяйства.
Improving the sharing of information on relevant activities planned by either the regional support offices or UN-SPIDER is important in order for coordination to be more effective and resources used more efficiently, and is also a part of knowledge management. Совершенствование обмена информацией о соответствующих мероприятиях, планируемых региональными отделениями поддержки или СПАЙДЕР-ООН, - это залог более эффективной координации и более рационального использования ресурсов, а также неотъемлемая часть системы управления накопленными знаниями.
Under the provisions of the Indeterminate Sentence Law (Act 4103), the author is not qualified for parole in the Philippines either, as he was sentenced to life imprisonment. Согласно положениям Закона о приговоре на неопределенный срок (Закон 4103), автор не имеет права на освобождение под честное слово также и на Филиппинах, поскольку он был приговорен к пожизненному заключению.
The Secretary-General expects that, during the biennium 2014-2015, the Committee will register approximately 15 communications and issue between 7 and 10 decisions on either admissibility or the merits, and might also conduct 2 inquiries, which would entail 2 field visits and 2 reports. Генеральный секретарь ожидает, что в двухгодичный период 2014 - 2015 годов Комитет зарегистрирует примерно 15 сообщений и вынесет 7 - 10 решений по вопросам приемлемости или существа и может также провести два расследования, что повлечет за собой две поездки на места и подготовку двух докладов.
That analysis helps determine whether there is unregulated handcrafted production or other forms of illicit manufacturing, either within the country or in neighbouring countries, and the estimated scale of the problem. Такой анализ позволяет определить, имеет ли место внутри страны или в соседних странах нерегулируемое кустарное производство или иная незаконная производственная деятельность, а также оценить масштабы проблемы.
In addition to these reports, Habitat Agenda partners may also choose to prepare their own independent inputs for the first meeting of the Preparatory Committee, either jointly or by category. Помимо указанных докладов партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат также могут принять решение о подготовке собственных независимых замечаний для представления на первой сессии Подготовительного комитета, совместных или по категориям.
Of course, you can't trust my son either, but I think you know that. Конечно, вы не можете доверять моему сыну также, но я думаю, что вы знаете это.
In case you haven't noticed, I'm not exactly having fun either. В случае, если ты еще не заметил, я также сейчас не веселюсь
And you can't make a positive I.D. from sweatpants, either. И вы также не сможете очно опознать тренировочные штаны
The lack of verifiable information from either side about civilian casualties, as well as casualties within armed groups, is also disconcerting. Не может не беспокоить отсутствие от любой из сторон информации о потерях среди гражданского населения, а также о потерях среди вооруженных групп, которую можно проверить.
Although not recognized by either the Belgrade or the Pristina authorities, it encompasses municipal assembly members from four northern municipalities and a small number of representatives from other parts of Kosovo. Хотя Белград и приштинские власти не признают временную скупщину, в ее состав входят члены муниципальных скупщин из четырех муниципалитетов в северных районах, а также ряд представителей из других районов Косово.