Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
There are no eyes or mouth either, but we were told to draw in the face. На ней также нет глаз и рта, но лицо мы должны были нарисовать.
But you can't abandon your local group either, because that would take you too far away, I think, from your humanity. Но вы также не можете покинуть какую-то свою группу, потому что это, полагаю, уведет вас слишком далеко от человечности.
Apparently, my conditioning is not at a level she required, either. Вероятно, я также не в той форме, что нужна ей.
Sarah hadn't shown up at the town pool either, though Brad remembered telling her that he and Aaron could be found there most afternoons. Сара также не показалась и в бассейне хотя Брэд помнил, как говорил ей, что его с Аароном что их там можно встретить почти каждый день после полудня.
Maybe we should mention... that we haven't met Lause at his apartment either. Стоит ли упоминать, что мы не нашли Лаузе также в его доме.
I do not know where we will end up here either. И здесь я также не знаю, чем увенчаются наши усилия.
A preliminary audit and a European Commission-funded financial review of FDA documented widespread irregularities; the National Transitional Government of Liberia has not responded to either review. Была проведена предварительная ревизия, а также финансовый обзор деятельности УЛХ по линии Европейской комиссии, которые выявили многочисленные нарушения, однако Национальное переходное правительство никак не отреагировало на недостатки, отмеченные в ходе этих проверок.
Those Governments could also have recourse to a system of special envoys on sensitive issues dealing with either embargo violations or other important problems of common interest. Эти правительства также могли бы иметь возможность прибегать к системе специальных посланников по чувствительным вопросам, касающимся либо нарушений эмбарго, либо других важных проблем, представляющих общий интерес.
States should take steps to ensure that indigenous peoples, either individually or collectively, can understand and be understood in legal proceedings, by providing interpretation or some other effective procedure. Принимать меры для обеспечения такого положения, при котором как отдельные лица, так и коллективы коренных народов могли бы понимать и быть понятыми в ходе судебных разбирательств благодаря услугам переводчиков, а также применению других эффективных механизмов.
These workers are mostly illiterate and do not enjoy either a formal working ties with the boat owners nor any formal training. В большинстве случаев эти трудящиеся неграмотны, не имеют официальных рабочих отношений с владельцами судов, а также не имеют никакой формальной подготовки.
The Code provided that children could bear the surname of both or either of their parents (art. 48). Было также предусмотрено, что дети имеют фамилию родителей или одного из них (статья 48).
Moreover, Suriname does not have a general system of minimum wages either. Кроме того, в Суринаме также нет единой системы минимальной оплаты труда;
Availability of medicine is not optimal either and the polyclinics is too spread out because of the scattered population. Также не всегда удовлетворяется спрос на медикаменты, а поликлиники слишком удалены друг от друга в силу разбросанности населения.
Both the Constitution and the statutes under it, also demonstrate appreciation of the fact that discrimination may be either de facto or de jure. Как Конституция, так и принятые в соответствии с ней законы также свидетельствуют о том, что дискриминация может иметь место де-факто или де-юре.
South Africa would not accept him either, so he was in 'no man's land' in terms of nationality. Южная Африка также отказывалась его принять, вследствие чего он оказался на "ничьей земле" с точки зрения гражданства.
The Burundian, Ugandan and Rwandan authorities responsible for the flight of thousands of Congolese - who are now either refugees or internally displaced persons - must also be brought to justice. Высокопоставленные лица в Бурунди, Уганде и Руанде, которые несут ответственность за то, что тысячи конголезцев, вынужденных покинуть свою страну, являются сегодня либо беженцами, либо внутренне перемещенными лицами, также должны быть преданы правосудию.
It is also concerned that the Junior Council has not yet been incorporated into the decision-making process either at central or local levels. Он также обеспокоен тем, что Совет юниоров еще не включен в процесс принятия решений как на центральном, так и на местном уровнях.
Ms. Gaer had then submitted another document, which had not been discussed either, and now she was submitting another one. Затем г-жа Гаер представила другой документ, который также не обсуждался, и сейчас она представляет еще один документ.
Ireland was also concerned at the proposal for either a general or a specific moratorium on the exercise of universal jurisdiction pending full discussion of the question in the General Assembly. Ирландию также не устраивает предложение о введении общего или специального моратория на осуществление универсальной юрисдикции до всестороннего обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
Thirdly, we shall not be voting in favour, either, because we have grave objections to endorsing various preambular and operative paragraphs. В-третьих, мы также не будем голосовать за, поскольку у нас есть серьезные возражения против различных пунктов преамбулы и постановляющей части.
These deliberate killings, which had very little to do with the maintenance of order, are not part of the mandate established by the United Nations either. Эта умышленная бойня, не имеющая ничего общего с поддержанием порядка, не вписывается также и в мандат, определенный Организацией Объединенных Наций.
Furthermore, a woman who lives together with her partner without being married cannot receive a benefit either. Кроме того, женщина, проживающая с мужчиной без регистрации брака, также не имеет права на пособие.
Obviously, if domestic laws are not enforced, treaties are not enforced either. Понятно, что если внутригосударственные законы не применяются, то также обстоит дело и с договорами.
Nor will it preclude the possibility of recourse to outside counsel either on a pro bono basis or paid for personally by staff members. Оно также не исключает возможности прибегать к услугам внешних консультантов на безвозмездной основе или с оплатой их услуг за счет личных средств сотрудников.
The nuclear issue on the Korean peninsula is not exceptional either, as it originates from United States nuclear threats. Ядерная проблема на Корейском полуострове также не является исключением, поскольку она является результатом осуществляемой Соединенными Штатами политики ядерных угроз.