| Debt relief by itself cannot be the solution either. | Облегчение бремени задолженности также не может быть само по себе решением. |
| Rail and electric line workers are not covered either. | Действие Закона также не распространяется на железнодорожников и работников, обслуживающих линии электропередач. |
| Paragraph 83 does not elaborate either. | В пункте 83 также не приводится подробной информации об этом. |
| The private sector was not cooperative either. | Частный сектор также не проявляет большого стремления к сотрудничеству. |
| The Sub-Committee did not support that proposal either, although some of the delegations were favourable to it. | Это предложение также не получило поддержки со стороны ПКЭПОГ, хотя часть делегаций позитивно восприняли его. |
| Cooperative homeowners also benefit from a 30 per cent tax reduction on interest expenditures on either cooperative shares or properties. | Кооперативным домовладельцам также предоставляется 30-процентная налоговая скидка на выплаченные проценты либо по кооперативным акциям, либо по недвижимости. |
| The Government also provided scholarships to pursue post-secondary education either in Thailand or abroad. | Государство предоставляет также стипендии для обучения в высших учебных заведениях в Таиланде и за границей. |
| Prospects for a resolution of the conflict at the regional level were not very promising either. | Перспективы разрешения конфликта на региональном уровне также не очень многообещающи. |
| If the above interpretation were correct, those minimum conditions would not apply either. | Если вышеизложенное толкование было бы точным, эти минимальные условия также не применялись бы. |
| A number of specialized agencies have also either voluntarily done so or are taking steps in this regard. | Ряд специализированных учреждений также добровольно согласовали свои планы или предпринимают шаги в этом направлении. |
| It was also noted that many functions and processes in areas beyond and within national jurisdiction were either similar or closely linked. | Было отмечено также, что многие функции и процессы в районах национальной юрисдикции и за ее пределами либо аналогичны, либо тесно взаимосвязаны. |
| The Court also noted that application of the Convention had not been excluded either explicitly or tacitly. | Суд также отметил, что применение Конвенции не было исключено ни прямым, ни косвенным образом. |
| Accordingly, foreigners can own property either independently or jointly and can also inherit it. | Соответственно, иностранцы могут владеть собственностью самостоятельно или совместно, а также могут наследовать ее. |
| Countries may also have imported hazardous waste either for treatment or disposal. | В странах также могут находиться импортированные опасные отходы, предназначенные либо для переработки, либо для удаления. |
| Also in this case, Parliament may either accept or reject the initiative and hold a popular vote. | В этом случае парламент также либо принимает, либо отклоняет инициативу и проводит народное голосование. |
| The roles of CPC, ECOSOC, the Fifth Committee and other main committees have not been properly revisited either. | Функции КПК, ЭКОСОС, Пятого комитета и других главных комитетов также не были должным образом проанализированы. |
| On important nuclear issues in 2012, Australia does not intend to be passive either. | По важным ядерным проблемам в 2012 году Австралия также не намерена оставаться пассивной. |
| They could also seek additional work, either locally or by migrating to a nearby city. | Они могут также найти дополнительную работу либо по месту жительства, либо мигрировав в ближайшие города. |
| Section 6 also outlines certain criteria on which dismissals may be adjudicated as either fair or unfair. | В разделе 6 также указаны некоторые критерии, позволяющие вынести решение относительно обоснованности либо необоснованности увольнений. |
| However, it also contains a number of proposed provisions that contradict either the Constitution or other relevant national laws. | Но он также содержит ряд положений, которые противоречат либо Конституции, либо другим соответствующим национальным законам. |
| Pay and conditions may also be set at the place of employment either collectively or individually. | Размер заработной платы и условия труда также могут устанавливаться по месту работы в коллективном или индивидуальном порядке. |
| Vector layers are also used in 15 countries either to perform analyses or for census results' dissemination. | Векторные слои также используются в 15 странах либо для выполнения анализа, либо для распространения результатов переписи. |
| Leaves taken when a child is ill should also be available to either parent. | Отпуск, предоставляемый в случае болезни ребенка, также должен предоставляться любому из родителей. |
| However, administrative data sources do not always measure what we want to measure, either. | Однако источники административных данных также не всегда позволяют измерить то, что мы желаем. |
| Some States parties could also provide law enforcement cooperation on the basis of ad hoc arrangements without either a specific domestic legislation or a treaty base. | Некоторые государства-участники могут также предусматривать сотрудничество между правоохранительными органами на основе специальных договоренностей без какого-либо конкретного внутреннего законодательства или договорно-правовых оснований. |