Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
The most prominent are short range radio technologies like WLAN (either standard Wi-Fi or ZigBee). Наиболие многообещающие - это технологии коротковолнового радио like WLAN (также стандарт Wi-Fi или ZigBee).
Both of these countries are dark compared to Puerto Rico, which has half as many residents as either Haiti or the Dominican Republic. На Гаити также темно по сравнению с её соседом здесь, Доминиканской республикой, в которой примерно такое же количество жителей.
Anna was put under pressure too: either they must confess themselves or Rubens would be executed. Анна была поставлена перед дилеммой: или она также признает «свой грех», или Рубенс будет казнён.
The shredding step can either permute all 8 bit-planes independently, or in groups of 4, depending on control bit 3. Этап измельчения может также переставлять все 8-битные битовые плоскости независимо или в группе из четырёх в зависимости от 3-го контрольного бита.
They then hastily walk to the Broflovskis' house to use their internet connection, but soon find that the internet does not work there, either. Марши отправляются к семье Брофловски, чтобы использовать их подключение, но вскоре обнаруживают, что Интернет не работает также и у них.
Clark, lurking around building edges at midnight, pining after the life you gave up isn't exactly amping your hero performance, either. Кларк, прослушивая здания на окраине посреди ночи тоскуя по той жизни, которую бросил также не усиливает твои геройства.
Stroh doesn't buy the theory that Bill Bob set this up to take the heat off his wife, either. Стро также не купится на теорию о том, что Билл Боб подстроил это, чтобы снять полицию с хвоста своей жены.
Things on Earth come from a kind of creation, either man-made or natural. Так появились все растения и животные, населяющие Землю, а также и человек.
Additionally, the chariot may move along the diagonal lines inside either palace, but only in a straight line. Помимо этого, в пределах дворца колесница может двигаться по отмеченным диагоналям, также только по прямой.
Those crimes are not affected either by the former amnesty or abolition decrees issued in Communist Poland before 7 December 1989. Эти преступления также не подпадают под амнистии или освобождения от ответственности, объявлявшиеся до 7 декабря 1989 года.
However, integrity checkers alone cannot provide an absolute protection either, since they are not designed to check new files. Однако использование только ревизоров также не позволяет обеспечить полную защиту, поскольку ревизоры по своей сути не позволяют проводить входной контроль новых файлов.
It's not a river-rafting trip either, like they want you to think on that commercial. Это также не путешествие на плоту по реке, как они убеждают тебя в этой рекламе.
British spread-betting markets for home prices, and some retail online markets, have never amounted to much either. Британские торговые рынки жилой недвижимости, а так же некоторые розничные Интернет-рынки также никогда не доходили ни до чего подобного.
Tranmere Rovers and Crewe Alexandra were traditionally strong rivals but Chester had not met either in a league game since the early 1990s. Матчи с «Транмир Роверс» и «Кру Александра» также традиционно считались дерби, однако клубы не встречались в официальных матчах с начала 1990-х годов.
Metagenomics tools also fall into the basic categories of using either sequence similarity approaches (MEGAN4) and ab initio techniques (GLIMMER-MG). Метагеномные программы также делятся на те, что используют принципы аЬ initio (GLIMMER-MG) или сравнительную геномику (MEGAN5).
The seasonal residents known as "snowbirds" the majority are Canadians either English and French speaking live in coastal sections and beach towns every winter. Также в штате проживают сезонные жители, известные как «снежные птицы», большинство из них составляют канадцы, которые живут в прибрежных городах каждую зиму.
Zoellick's background as a lawyer hardly makes him perfect for the job, either. Юридическое образование и опыт Зеллика также не делает его самым подходящим кандидатом на этот пост.
Warning: WS-AT network support is enabled but will not function until Network DTC Access and either Inbound or Outbound communications are also enabled. Предупреждение. Сетевая поддержка WS-AT включена, но будет действовать, пока также не будут включены доступ по протоколу DTC и входящая или исходящая связь.
They also wanted to avoid what they saw as the traps of figurative art, which was seen as either petty-bourgeois or as Stalinist socialist realism. Они хотели также избежать ловушек фигуративной живописи, которая рассматривалась ими как мелкобуржуазное явление, так же, как и сталинский социалистический реализм.
The study will also consider commercial locations/enterprises, either in the United States and/or internationally, as outsourcing data centre options. В качестве варианта использования внешних центров данных будут рассмотрены также коммерческие объекты/предприятия в Соединенных Штатах и/или в других странах.
In addition, outlets are chosen according to their turnover, on either a probability or judgmental basis. Кроме того, отбор торговых точек производится на основе величины их оборота, а также вероятностным способом или методом преднамеренного отбора.
The embargo has neither been eased in this area either, nor is it the goal of the United States to enter into normal communications with Cuba. В этой области также не произошло никакого изменения в политике блокады и не существует никаких планов развивать с Кубой нормальные коммуникационные отношения.
According to the sources, Valente Zamora Cruz was arrested in the same circumstances, and his whereabouts are not known either. Те же источники сообщили, что Валенте Самора Крус был арестован при тех же обстоятельствах и его местонахождение также остается неизвестным.
Issues of maintenance for the child as well as custody and access are determined by the judge either at trial or through court-directed mediation. Вопросы содержания ребенка, а также опеки над ним и доступа к ребенку решаются судьей либо через суд, либо в рамках посреднических функций под контролем суда.
What is now required from us is a leap of faith - no half-hearted compromises, no more postponing, and no more talk about concessions either. Сегодня мы должны коренным образом изменить систему наших взглядов - не допускать половинчатых компромиссов, проволочек, а также разговоров об уступках.